[艾萨克·阿西莫夫_刘祎_译] 黑鳏夫酒家的聚会-第4章
按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
(但‘忍耐’看我在抱怨,立刻止住我:)
Either man's work or His owngifts;who best
(‘神并不要你工作,或还他礼物。)
Bear his mild yoke,they serveHim best:His state
(谁最能服从他,谁就是忠于职守,)
Is kingly;Thousands at His bid…ding speed
(他君临万方,只要他一声吩咐,)
And post o'er land and oceanwithout rest:……’”
(万千个天使就赶忙在海陆奔驰……’”)
亨利柔声说道:“我认为这是英语中包括莎士比亚的诗中最优美的一首诗,但这并不是使我认为它肯定是答案的原因。真正的原因是波奇克先生曾是一位服务员,他对此难以忘怀。我也是服务员,这就是我为什么记得这首诗的原因。一个可笑的嗜好,毫无疑问。但是最后一行,我还没念出来,也许它是已知的弥尔顿的诗中最著名的一句——”
“说下去,亨利,”鲁宾说,“念呀!”
“谢谢你,先生。”亨利说。接着他庄严地读道:
“‘They also serve who only standand wait。’”
(“‘但侍立左右的,也还是为他服务。’”)注:此诗采用了殷宝书先生的译文,在此表示感谢。
主持人:莫愁
闻民 图