鲁迅-第115章
按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
的事。”
但我偶然读到了这一篇,却觉得于自己很有裨益。上海的日报上,电影的广告
每天大概总有两大张,纷纷然竞夸其演员几万人,费用几百万,“非常的风情,浪
漫,香艳(或哀艳),肉感,滑稽,恋爱,热情,冒险,勇壮,武侠,神怪……空
前巨片”,真令人觉得倘不前去一看,怕要死不瞑目似的。现在用这小镜子一照,
就知道这些宝贝,十之九都可以归纳在文中所举的某一类,用意如何,目的何在,
都明明白白了。但那些影片,本非以中国人为对象而作,所以运入中国的目的,也
就和制作时候的用意不同,只如将陈旧枪炮,卖给武人一样,多吸收一些金钱而已。
而中国人对于这些的见解,当然也和他们的本国人两样,只看广告中借以吸引看客
的句子,便分明可知,于各类影片,大抵都只见其“非常风情,浪漫,香艳(或哀
艳),肉感……”了。然而,冥冥中也还有功效在,看见他们“勇壮武侠”的战事
巨片,不意中也会觉得主人如此英武,自己只好做奴才,看见他们“非常风情浪漫”
的爱情巨片,便觉得太太如此“肉感”,真没有法子办——自惭形秽,虽然嫖白俄
妓女以自慰,现在是还可以做到的。非洲土人顶喜欢白人的洋枪,美洲黑人常要强
奸白人的妇女,虽遭火刑,也不能吓绝,就因看了他们的实际上的“巨片”的缘故。
然而文野不同,中国人是古文明国人:大约只是心折而不至于实做的了。
因为自己看过之后,大略发生了如上的感想,因此也想介绍给一部分的读者,
费去许多工夫,译出来了。原文本是很简短的,只因为我于电影一道是门外汉,虽
是平常的术语,也须查考,这就比别人烦难得多,即如有几个题目,便是从去年的
旧报上翻出来的,查不到的,则只好“硬译”,而且误译之处,也恐怕决不能免。
但就大体而言,我相信于读者总可以有一些贡献。
去年,美国的“武侠明星”范朋克(DouglasFairbanks)因为美金积得太多,
到东洋来游历了。上海有几个团体便豫备欢迎。中国本来有“捧戏子”的脾气,加
以唐宋以来,偷生的小市民就已崇拜替自己打不平的“剑侠”,于是《七侠五义》,
《七剑十八侠》,《荒山怪侠》,《荒林女侠》,……层出不穷;看了电影,就佩
服洋《七侠五义》即《三剑客》④之类。古洋侠客往矣,只好佩服扮洋侠客的洋戏
子,算是“过屠门而大嚼,虽不得肉,亦且快意”⑤,正如捧梅兰芳者,和他所扮
的天女,黛玉等辈,决不能说无关一样,原是不足怪的。但有些人们反对了,说他
在演《月宫宝盒》(The Thiefof Bag dad⑥)时摔死蒙古太子,辱没了中国。其实
呢,《月宫宝盒》中的英雄,以一偷儿连爬了两段阶级的梯子,终于做了驸马,正
是译文第七章细注里所说,要使小市民或无产者“为这飞腾故事所激励,觉得要誓
必尽忠于有产阶级”的玩艺,决不是意在辱没中国的东西。况且故事出于《一千一
夜》⑦,范朋克并非作家,也不是导演,我们又不是蒙古太子的子孙或奴才,正不
必对于他,为美金而演剧的个人,如此之忿忿。但既然无端忿忿了,这也是中国常
有的惯例,不足怪的A——在见惯者。后来范朋克到了,终于有团体要欢迎,然而大
碰钉子,范氏代表谓范氏绝对不允赴公共宴会”,竟不能得到瞻仰洋侠客的光荣。
待到范朋克“到日本后,一切游程,均由日人代为规定,且到东京后,将赴影戏院,
与日本民众相见”(见十八年十二月十九日《申报》),我们这里的蒙古王孙乃更
不胜其没落之感,上海电影公会有一封宛转抑扬的信,寄给这“大艺术家”。全文
是极有可供研究的处所的,但这里限于纸面,只好摘录了一点——“曾忆《月宫宝
盒》剧中,有一蒙古太子,其表演状态,至为恶劣,足使观者之未知东方历史,未
悉东方民族性质者,发生不良之印象,而能成为人类相爱进程上绝大之阻碍。因东
方中华民国人民之状态,并不如其所表演之恶劣也。敝会同人,深知电影艺术之能
力,转辗为全世界一切民情风俗智识学问之介绍,换言之,亦能引导全世界人彼此
之相爱,及世界人类彼此之相憎。敝会同人以爱先生故,以先生为大艺术家故,愿
先生为向善之努力,不愿先生如他人之对世界为不真实之介绍,而为盛誉之累也。”
文中说电影对于看客的力量的伟大,是很不错的,但以为蒙古太子就是“中华
民国人民”,却与反对欢迎者流,同一错误。尤其错误的是要劝范朋克去引“全世
界人彼此之相爱”,忘却了他是花旗国⑧里发了财的电影员。因此一念之差,所以
竟弄到低声下气,托他去绍介真实的“四千余年历史文化所训练的精神”于世界了
——“敝会同人更敢以经过四千余年历史文化训练之精神,大声以告先生。我中华
人民之尊重美德,深用礼仪,初不异于贵国之人民。更以贵国政府常能于世界国际
间主持公道,故为我中华人民所敬爱。先生于此次东游小住中,想已见到真实之证
据。今日我中华政治之状态,方在革命完成应经历之过程中,有国内之战争,有不
安静之纷扰,然中华人民对于外来宾客如先生者,仍能不忘应有之礼节,表示爱人
之风度。此种情形,先生当能于耳目交接之间,为真实之明了。虽间有表示不同之
言论者,然此种言论,皆为先生代表以及代表引为己助参加发言者不合礼节隔离人
情之宣言及表示所造成。……“希望先生于东游之后,以所得真实之情状,介绍于
贵国之同业,进而介绍于世界,使世界之人类与中华所有四万万余之人民为相爱之
亲近,勿为相憎之背驰,以形成世界不良之情状,使我中华人民之敬爱先生,一如
敬爱美国之政府。”
但所说明的精神,一言以蔽之,是咱们蒙古王孙即使国内如何战争,纷扰,而
对于洋大人是极其有礼的。就是这一点。
这正是被压服的古国人民的精神,尤其是在租界上。因为被压服了,所以自视
无力,只好托人向世界去宣传,而不免有些谄;但又因为自以为是“经过四千余年
历史文化训练”的,还可以托人向世界去宣传,所以仍然有些骄。骄和谄相纠结的,
是没落的古国人民的精神的特色。
欧美帝国主义者既然用了废枪,使中国战争,纷扰,又用了旧影片使中国人惊
异,胡涂。更旧之后,便又运入内地,以扩大其令人胡涂的教化。我想,如《电影
和资本主义》那样的书,现在是万不可少了!
一九三○,一,十六,
※ ※ ※
①本篇最初发表于一九三○年三月一日《萌芽月刊》第一卷第三期,署名L。
②岩崎·昶日本电影评论家。一九二九年曾组织过日本无产阶级电影同盟。第
二次世界大战后,任日本映画社制片局长,东宝电影公司制片人等。著有《电影艺
术史》、《电影与资本主义》等。
③《新兴艺术》日本文艺期刊,田中房次郎编辑,一九二九年十一月创刊,东
京艺文书院出版。
④《三剑客》根据法国作家大仲马(1802~1870)的小说《三个火枪手》(又
译《侠隐记》)改编的一部美国电影。
⑤“过屠门而大嚼”等语,见《文选》曹植的《与吴季重书》。
⑥TheThiefofBagdad即《巴格达的窃贼》。
⑦《一千一夜》即《一千零一夜》,旧译《天方夜谈》,阿拉伯古代民间故事
集。
⑧花旗国美国国旗以星星和条纹的图案组成,旧时上海等地以“花旗”代称美
国。
新的“女将”
在上海制图版,比别处便当,也似乎好些,所以日报的星期附录画报呀,书店
的什么什么月刊画报呀,也出得比别处起劲。这些画报上,除了一排一排的坐着大
人先生们的什么什么会开会或闭会的纪念照片而外,还一定要有“女士”。
“女士”的尊容,为什么要绍介于社会的呢?我们只要看那说明,就可以明白
了。例如:
“A女士,B女校皇后,性喜音乐。”
“C女士,D女校高材生,爱养叭儿狗。”
“E女士,F大学肄业,为G先生之第五女公子。”
再看装束:春天都是时装,紧身窄袖;到夏天,将裤脚和袖子都撒掉了,坐在
海边,叫作“海水浴”,天气正热,那原是应该的;入秋,天气凉了,不料日本兵
恰恰侵入了东三省,于是画报上就出现了白长衫的看护服,或托枪的戎装的女士们。
这是可以使读者喜欢的,因为富于戏剧性。中国本来喜欢玩把戏,乡下的戏台
上,往往挂着一副对子,一面是“戏场小天地”,一面是“天地大戏场”。做起戏
来,因为是乡下,还没有《乾隆帝下江南》之类,所以往往是《双阳公主追狄》,
《薛仁贵招亲》,其中的女战士,看客称之为“女将”。她头插雉尾,手执双刀
(或两端都有枪尖的长枪),一出台,看客就看得更起劲。明知不过是做做戏的,
然而看得更起劲了。
练了多年的军人,一声鼓响,突然都变了无抵抗主义者。于是远路的文人学士,
便大谈什么“乞丐杀敌”,“屠夫成仁”,“奇女子救国”一流的传奇式古典,想
一声锣响,出于意料之外的人物来“为国增光”。而同时,画报上也就出现了这些
传奇的插画。但还没有提起剑仙的一道白光,总算还是切实的。
但愿不要误解。我并不是说,“女士”们都得在绣房里关起来;我不过说,雄
兵解甲而密斯②托枪,是富于戏剧性的而已。
还有事实可以证明。一,谁也没