莎士比亚 作者:[英国]莎士比亚-第91章
按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
让她坦率的与他面谈; 那时; 您若准许; 我可藏在一处窃听他们的话。
倘若她找不出其中原因; 那就把他遣送去英国;
或随意把他监禁在您想要之处。
王: 就这么办。 贵人之狂; 决不可轻视!
'全人出'
______________________________________________________________________
译者注:
(1)。 劣根性难改之意。
第二景: 城堡中一室
'哈姆雷特与三位演员入'
{哈姆雷特正在指导他们如何演戏}
哈: 你朗诵此台词时; 应照我所指示; 一字字打舌跟里清晰的吐出。
假如你只会大声嘶喊……我们某些演员的确有这毛病……
那我宁可让城里的宣令公差来扮演此角色。
你的手也别在空中穷挥舞……好似如此{作手势}……但要含蓄;
因为当你的情绪激昂得如狂流; 如暴风雨; 如旋风时;
你一定要有相当的自制能力; 此出戏才能得到平稳及流畅的表达。
我最痛恨的; 就是见到一个头披假发; 尖声刺耳的拙劣演员在台上
把一段抒情台词撕成碎片; 直像块烂布;
去讨好那多半只有水准看莫明哑剧、荒唐闹剧的站票群众。 {注1}
我应把这此等家伙好好的痛鞭一顿; 当他过火的饰演特马根{注2}时;
使希律王{注3}之残暴; 相形之下反见温和。
我希望你们能避免这些。
演员一: 一定会的; 殿下。
哈: 但也别太温顺。 可谨慎的自己去照著办;
让行动符合台词; 台词也符合行动; 千万不可过火的饰演;
因为任何如此的演出都将违反了戏剧的宗旨: 那由古迄今都是模彷事实;
展示道德; 揭发丑陋; 及忠实的反映社会生活。
太过份或不足够之演出; 也许能令无办识能力之观众捧腹;
但也会令行家们呻吟叫苦。 他们之评语; 你该承认;
相比之下是远加的有份量。
唉; 我见过许多空有虚名的演员……我不是在故意不恭……
他们演得人不像人; 鬼不像鬼。 他们在台上大摇大摆;
叽哇喊叫之模样; 令我怀疑人类是否创物者的学徒所造之烂货;
因为他们把人类饰演得如此卑劣。
演员一: 我希望我们在此方面已有相当的改进; 先生。
哈: 啊; 要彻底的改进。
还有; 请限制你们的丑角们只念所给他们的台词。
有些小丑在台上会加油加醋的嘻笑; 逗引台下的一群无知观众随之傻笑;
而忽略了重要的情节。 这种行为是不可原谅的;
它显示了此丑角之可鄙野心。
你们好好的去准备罢。
'演员们出'
'波隆尼尔; 罗生克兰; 及盖登思邓入'
怎样; 阁下; 国王会来观此出戏吗?
波: 皇后也会; 并且他们马上驾到。
哈: 请叫演员们快点。
'波隆尼尔出'
你们二人也能不能去叫他们赶快?
罗: 是的; 殿下。
'罗生克兰与盖登思邓出'
哈: 喂; 赫瑞修!
'赫瑞修入'
赫: 在此! 好殿下; 为您服务。
哈: 你是我所交往过最稳重之人。
赫: {不好意思} 哦; 亲爱的殿下。
哈: 不; 别以为我在恭维你;
你拥有的唯一财富; 仅是你的一颗善良之心; 我能得到些什么好处?
有啥理由要来巴结一个穷光蛋?
算了; 还是把献媚者的那套甜言蜜语留给那些爱好虚荣之士罢;
因为在他们那儿屈膝奉承还有希望得到些甜头呢。
你听著了吗? 自我懂事并能辨别人之善恶以来;
你就是我心灵所选中之人。
你曾历尽沧桑; 也尝遍人生甘苦。
但愿老天保佑如此之士; 因为他们的血气与理智已被调整得和谐淑均;
他们不会忍气吞声的默默接受命运之玩弄与摆布;
也不会轻举妄动; 意气用事。
给我如此一人; 他不做感情的奴隶;
而我将把他牢牢的系束於心坎; 是的; 系束於心内之心;
就如我对你一般。。。
好了; 此话说得太多了。
今晚有一出戏将在国王御前上演;
其中有一幕将涉及我所告诉你之吾父死因。
我恳求你; 当你见到此幕演出时; 你得仔细的观察我的叔父。
如果他所藏匿之罪恶没在一片台词中被揭穿的话;
那么; 我们所见到的的确是个恶鬼;
而我的多疑之心真的是比火神之铁砧还更污秽。
把他留意好。 我的眼睛也会钉在他的脸上。
事後我们可以比较一下我们对他表现的评语。
赫: 好的; 殿下; 如果他在此剧中干了什偷鸡摸狗之勾当而未被发现;
那我甘赔所失。
{鼓号声渐近}
哈: 他们来看戏了; 我该装傻; 你去找个位子坐吧。
'国王、皇后、波隆尼尔、欧菲莉亚、罗生克兰、盖登思邓、与众贵族及侍从入。
国王之卫士手持熊熊火炬。'
王: 贤侄哈姆雷特可好?
哈: 好极了; 就像变色蜥蜴一般; 吸食空气与空诺(注4);
你可不能喂阉鸡此种饲料哟。
王: 我不懂你在回答些些什么; 哈姆雷特; 此非我语。
哈: 是的; 此刻它也非我语。
'对波隆尼尔'
阁下; 听说你在大学时曾演过戏?
波: 曾演过; 殿下; 并且还算是个好演员呢。
哈: 你饰演了谁?
波: 我饰演了朱里士.凯撒; 我在议院里被刺; 布鲁塔士把我给杀了。
哈: 他真『鲁』莽; 杀死如此一个大笨蛋。
演员们准备好了吗?
罗: 是的; 殿下; 他们在等候您的旨示。
后: 来这里; 亲爱的哈姆雷特; 来坐在我身边。
哈: 不; 娘; 这里有更吸引我之磁铁。 '转向欧菲莉亚'
波: '私下与国王' 喔; 呵; 您瞧著了吗?
哈: '躺在欧菲莉亚脚旁' 小姐; 我可不可以卧在你的怀里?
欧: 不可以; 殿下。
哈: 我的意思是:『我的头可不可以枕在你的膝上。』
欧: 嗯; 殿下。
哈: 你以为我在讲那村野之事?
欧: 我没这个念头。
哈: 那是个多么美妙的念头呀; 在少女腿中的。
欧: 什么; 殿下?。
哈: 没什么。
欧: 您快乐吗; 殿下?
哈: 谁; 我?
欧: 是的; 殿下。
哈: 天哪; 我是你的唯一滑稽角色! 怎能不快乐?
你瞧; 我的母亲是多么的快乐;
而我的父亲是两小时前才去世的呢。
欧: 不; 已是两月的双倍了; 殿下。
哈: 这么久啦?
既是如此; 那就让魔鬼去穿那黑色孝服罢;
我可要去穿那貂皮大衣了!
老天爷; 二月前去世; 还没被遗忘!
那么; 这样说; 当一个伟人死後;
他的回忆有希望多留存他於半年啦。
不过; 圣母呀; 那他可要多建造些庙宇;
要不然; 他可能得到与那道具木马相同之遭遇。
它的墓碑上刻的是: 『呜呼; 呜呼; 木马儿; 已被遗忘。。。』
'号声响起; 哑剧开始'
'伶王与伶后登场。 他们先亲蜜的相拥; 然後皇后跪下;
表示她对国王之爱。 国王把她扶起; 先把头靠紧於她颈上;
然後再躺入一簇花丛中。 皇后见他熟睡後方离去。
须臾; 一人入。 他先把国王的皇冠摘下来吻了吻;
之後倾注一瓶毒液於眠者的耳内; 然後离去。
皇后归来; 发现国王已死; 大为哀恸。
下毒者与三、四位亲随再入; 也一起作哀恸状。
国王尸体被抬走後; 下毒者拿出礼物来向皇后求爱。
皇后起初做不愿意状; 可是最後终於答应。'
'众演员出'
欧: 这是什么意思; 殿下?
哈: 这叫『造孽』; 恶行也!
欧: 这好像已表明了此剧之大纲。
'致开场白者入'
哈: 此家伙会让我们明白; 演员们无法保密; 他们会统统道出。
欧: 他会不会告诉我们刚才所演出之意思?
哈: 会的; 或任何的演出……
只要你不害羞的演出; 他就会不害羞的告诉你其意思。
欧: 你真坏; 你真坏。 我看戏了。
致词者: 为咱今夜之悲剧;