西笔居小说网 > 名著文学电子书 > 莎士比亚 作者:[英国]莎士比亚 >

第474章

莎士比亚 作者:[英国]莎士比亚-第474章

小说: 莎士比亚 作者:[英国]莎士比亚 字数: 每页3000字

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!



你给我去吧,别让我再听见你和别人闹事。  
弗洛斯  谢谢大人。我从来不曾自己高兴上什么酒楼妓院,每次都是给他们吸引进去的。  
爱斯卡勒斯  好,以后你可别让他们吸引你进去了,再见吧。(弗洛斯下)过来,酒保哥儿,你叫什么名字?  
庞贝  小的名叫庞贝。  
爱斯卡勒斯  有别名吗?  
庞贝  别名叫屁股,大爷。  
爱斯卡勒斯  你的裤子倒是又肥又大,够得上称庞贝大王。庞贝,你虽然打着酒保的幌子,也是个乌龟,是不是?给我老实说,我不来难为你。  
庞贝  老老实实禀告老爷,小的是个穷小子,不过混碗饭吃。  
爱斯卡勒斯  你要吃饭,就去当乌龟吗?庞贝,你说你这门生意是不是合法的?  
庞贝  只要官府允许我们,它就是合法的。  
爱斯卡勒斯  可是官府不能允许你们,庞贝,维也纳地方不能让你们干这种营生。  
庞贝  您老爷的意思,是打算把维也纳城里的年轻人都阉起来吗?  
爱斯卡勒斯  不,庞贝。  
庞贝  那么,照小的看,他们是还会干下去的。老爷只要下一道命令把那些婊子、光棍们抓住重办,像我们这种忘八羔子也就惹不了什么祸了。  
爱斯卡勒斯  告诉你吧,上面正在预备许多命令,杀头的、绞死的人多着呢。  
庞贝  您要是把犯风流罪的一起杀头、绞死,不消十年工夫,您就要无头可杀了。这种法律在维也纳行上十年,我就可以出三便士租一间最好的屋子。您老爷到那时候要是还健在的话,请记住庞贝曾经这样告诉您。  
爱斯卡勒斯  谢谢你,好庞贝;为了报答你的预言,请你听好:我劝你以后小心一点,不要再给人抓到我这儿来;要是你再闹什么事情,或者仍旧回去干你那老营生,那时候我可要像当年的凯撒对待庞贝一样,狠狠地给你些颜色看。说得明白些,我可得叫人赏你一顿鞭子。现在姑且放过了你,快给我去吧。  
庞贝  多谢老爷的嘱咐;(旁白)可是我听不听你的话,还要看我自己高兴呢,用鞭子抽我!哼!好汉不是拖车马,不怕鞭子不怕打,我还是做我的忘八羔子去。(下。)  
爱斯卡勒斯  过来,爱尔博。你当官差当了多久了?  
爱尔博  禀老爷,七年半了。  
爱斯卡勒斯  我看你办事这样能干,就知道你是一个多年的老手。你说一共七年了吗?  
爱尔博  七年半了,老爷。  
爱斯卡勒斯  唉!那你太辛苦了!他们不应该叫你当一辈子的官差。在你同里之中,就没有别人可以当这个差事吗?  
爱尔博  禀老爷,要找一个有脑筋干得了这个差事的人,可也不大容易,他们选来选去,还是选中了我。我为了拿几个钱,苦也吃够了。  
爱斯卡勒斯  你回去把你同里之中最能干的拣六、七个人,开一张名单给我。  
爱尔博  名单开好以后,送到老爷府上吗?  
爱斯卡勒斯  是的,拿到我家里来。你去吧。(爱尔博下)现在大概几点钟了?  
陪审官  十一点钟了,大人。  
爱斯卡勒斯  请你到舍间便饭去吧。  
陪审官  多谢大人。  
爱斯卡勒斯  克劳狄奥不免一死,我心里很是难过,可是这也没有办法。  
陪审官  安哲鲁大人是太厉害了些。  
爱斯卡勒斯  那也是不得不然。慈悲不是姑息,过恶不可纵容。可怜的克劳狄奥!咱们走吧。(同下。)  

第二场 同前。另一室
       狱吏及仆人上。  
仆人  他正在审案子,马上就会出来。我去给你通报。  
狱吏  谢谢你。(仆人下)不知道他会不会回心转意。唉!他不过好像在睡梦之中犯下了过失,三教九流,年老的年少的,哪一个人没有这个毛病,偏偏他因此送掉了性命!  
       安哲鲁上。  
安哲鲁  狱官,你有什么事见我?  
狱吏  是大人的意思,克劳狄奥明天必须处死吗?  
安哲鲁  我不是早就吩咐过你了吗?你难道没有接到命令?干吗又来问我?  
狱吏  卑职因为事关人命,不敢儿戏,心想大人也许会收回成命。卑职曾经看见过法官在处决人犯以后,重新追悔他宣判的失当。  
安哲鲁  追悔不追悔,与你无关。我叫你怎么做,你就怎么做;假如你不愿意,尽可呈请辞职,我这里不缺少你。  
狱吏  请大人恕卑职失言,卑职还要请问大人,朱丽叶快要分娩了,她现在正在呻吟枕蓐,我们应当把她怎样处置才好?  
安哲鲁  把她赶快送到适宜一点的地方去。  
       仆人重上。  
仆人  外面有一个犯人的姊姊求见大人。  
安哲鲁  他有一个姊姊吗?  
狱吏  是,大人。她是一位贞洁贤淑的姑娘,听说她预备做尼姑,不知道现在有没有受戒。  
安哲鲁  好,让她进来。(仆人下)你就去叫人把那个淫妇送出去,给她预备好一切需用的东西,可是不必过于浪费,我就会签下命令来。  
       依莎贝拉及路西奥上。  
狱吏  大人,卑职告辞了!(欲去。)  
安哲鲁  再等一会儿。(向依莎贝拉)有劳芳踪蒞止,请问贵干?  
依莎贝拉  我是一个不幸之人,要向大人请求一桩恩惠,请大人俯听我的哀诉。  
安哲鲁  好,你且说来。  
依莎贝拉  有一件罪恶是我所深恶痛绝,切望法律把它惩治的,可是我却不能不违背我的素衷,要来请求您网开一面;我知道我不应当为它渎请,可是我的心里却徘徊莫决。  
安哲鲁  是怎么一回事?  
依莎贝拉  我有一个兄弟已经判处死刑,我要请大人严究他所犯的过失,宽恕了犯过失的人。  
狱吏  (旁白)上帝赐给你动人的辞令吧!  
安哲鲁  严究他所犯的过失,而宽恕了犯过失的人吗?所有的过失在未犯以前,都已定下应处的惩罚,假使我只管严究已经有明文禁止的过失,而让犯过失的人逍遥法外,我的职守岂不等于是一句空话吗?  
依莎贝拉  唉,法律是公正的,可是太残酷了!那么我已经失去了一个兄弟。上天保佑您吧!(转身欲去。)  
路西奥  (向依莎贝拉旁白)别这么就算罢了;再上前去求他,跪下来,拉住他的衣角;你太冷淡了,像你刚才那样子,简直就像向人家讨一枚针一样不算一回事。你再去说吧。  
依莎贝拉  他非死不可吗?  
安哲鲁  姑娘,毫无挽回余地了。  
依莎贝拉  不,我想您会宽恕他的,您要是肯开恩的话,一定会得到上天和众人的赞许。  
安哲鲁  我不会宽恕他。  
依莎贝拉  可是要是您愿意,您可以宽恕他吗?  
安哲鲁  听着,我所不愿意做的事,我就不能做。  
依莎贝拉  可是您要是能够对他发生怜悯,就像我这样为他悲伤一样,那么也许您会心怀不忍而宽恕了他吧?您要是宽恕了他,对于这世界是毫无损害的。  
安哲鲁  他已经定了罪,太迟了。  
路西奥  (向依莎贝拉旁白)你太冷淡了。  
依莎贝拉  太迟吗?不,我现在要是说错了一句话,就可以把它收回。相信我的话吧,任何大人物的章饰,无论是国王的冠冕、摄政的宝剑、大将的权标,或是法官的礼服,都比不上仁慈那样更能衬托出他们的庄严高贵。倘使您和他易地相处,也许您会像他一样失足,可是他决不会像您这样铁面无情。  
安哲鲁  请你快去吧。  
依莎贝拉  我愿我有您那样的权力,而您是处在我的地位!那时候我也会这样拒绝您吗?不,我要让您知道做一个法官是怎样的,做一个囚犯又是怎样的。  
路西奥  (向依莎贝拉旁白)不错,打动他的心,这才对了。  
安哲鲁  你的兄弟已经受到法律的裁判,你多说话也没有用处。  
依莎贝拉  唉!唉!一切众生都是犯过罪的,可是上帝不忍惩罚他们,却替他们设法赎罪。要是高于一切的上帝毫无假借地审判到您,您能够自问无罪吗?请您这样一想,您就会恍然自失,嘴唇里吐出怜悯的话来的。  
安哲鲁  好姑娘,你别伤心吧;法律判你兄弟的罪,并不是我。他即使是我的亲戚、我的兄弟,或是我的儿子,我也是一样对待他。他明天一定要死。  
依莎贝拉  明天!啊,那太快了!饶了他吧!饶了他吧!他还没有准备去死呢。我们就是在厨房里宰一只鸡鸭,也要按着季节;为了满足我们的口腹之欲,尚且不能随便杀生害命,那么难道我们对于上帝所造的人类,就可以这样毫无顾虑地杀死吗?大人,请您想一想,有多少人犯过和他同样的罪,谁曾经因此而死去?  
路西奥  (向依莎贝拉旁白)是,说得好。  
安哲鲁  法律虽然暂时昏睡,它并没有死去。要是第一个犯法的人受到了处分,那么许多人也就不敢为非作恶了。现在法律已经醒了过来,看到了人家所作的事,像一个先知一样,它在镜子里望见了许多未来的罪恶,在因循怠息之中滋长起来,所以它必须乘它们尚未萌芽的时候,及时设法制止。  
依莎贝拉  可是您也应该发发慈悲。  
安哲鲁  我在秉公执法的时候,就在大发慈悲。因为我怜悯那些我所不知道的人,惩罚了一个人的过失,可以叫他们不敢以身试法。而且我也没有亏待了他,他在一次抵罪以后,也可以不致再在世上重蹈覆辙。你且宽心吧,你的兄弟明天是一定要死的。  
依莎贝拉  那么您一定要做第一个判罪的人,而他是第一个受到这样刑罚的人吗?唉!有着巨人一样的膂力是一件好事,可是把它像一个巨人一样使用出来,却是残暴的行为。  
路西奥  (向依莎贝拉旁白)说得好。  
依莎贝拉  世上的大人先生们倘使都能够兴雷作电,那么天上的神明将永远得不到安静,因为每一个微僚末吏都要卖弄他的威风,让天空中充满了雷声。上天是慈悲的,它宁愿把雷霆的火力,去劈碎一株槎枒状硕的橡树,却不去损坏柔弱的郁金香;可是骄傲的世人掌握到暂时的权力,却会忘记了自己

返回目录 上一页 下一页 回到顶部 0 0

你可能喜欢的