西笔居小说网 > 名著文学电子书 > 莎士比亚 作者:[英国]莎士比亚 >

第399章

莎士比亚 作者:[英国]莎士比亚-第399章

小说: 莎士比亚 作者:[英国]莎士比亚 字数: 每页3000字

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!



人的眷顾!  
西尔维娅  普洛丢斯不爱那爱他的人,怎么能叫他爱的人爱他?想想你从前深恋的朱利娅吧,为了她你曾经发过一千遍誓诉说你的忠心,现在这些誓言都变成了谎话,你又想把它们拿来骗我了。你简直是全无人心,不然就是有二心,这比全然没有更坏;一个人应该只有一颗心,不该朝三暮四。你这出卖真诚朋友的无耻之徒!  
普洛丢斯  一个人为了爱情,怎么还能顾到朋友呢?  
西尔维娅  只有普洛丢斯才是这样。  
普洛丢斯  好,我的婉转哀求要是打不动您的心,那么我只好像一个军人一样,用武器来向您求爱,强迫您接受我的痴情了。  
西尔维娅  天啊!  
普洛丢斯  我要强迫你服从我。  
凡伦丁  (上前)混账东西,不许无礼!你这冒牌的朋友!  
普洛丢斯  凡伦丁!  
凡伦丁  卑鄙奸诈、不忠不义的家伙,现今世上就多的是像你这样的朋友!你欺骗了我的一片真心;要不是我今天亲眼看见,我万万想不到你竟是这样一个人。现在我不敢再说我在世上有一个朋友了。要是一个人的心腹股肱都会背叛他,那么还有谁可以信托?普洛丢斯,我从此不再相信你了;茫茫人海之中,从此我只剩孑然一身。这种冷箭的创伤是最深的;自己的朋友竟会变成最坏的仇敌,世间还有比这更可痛心的事吗?  
普洛丢斯  我的羞愧与罪恶使我说不出话来。饶恕我吧,凡伦丁!如果真心的悔恨可以赎取罪愆,那么请你原谅我这一次吧!我现在的痛苦决不下于我过去的罪恶。  
凡伦丁  那就罢了,你既然真心悔过,我也就不再计较,仍旧把你当做一个朋友。能够忏悔的人,无论天上人间都可以不咎既往。上帝的愤怒也会因为忏悔而平息的。为了表示我对你的友情的坦率真诚起见,我愿意把我在西尔维娅心中的地位让给你。  
朱利娅  我好苦啊!(晕倒。)  
普洛丢斯  瞧这孩子怎么啦?  
凡伦丁  喂,孩子!喂,小鬼!啊,怎么一回事?醒过来!你说话呀!  
朱利娅  啊,好先生,我的主人叫我把一个戒指送给西尔维娅小姐,可是我粗心把它忘了。  
普洛丢斯  那戒指呢,孩子?  
朱利娅  在这儿,这就是。(以戒指交普洛丢斯。)  
普洛丢斯  啊,让我看。咦,这是我给朱利娅的戒指呀。  
朱利娅  啊,请您原谅,我弄错了;这才是您送给西尔维娅的戒指。(取出另一戒指。)  
普洛丢斯  可是这一个戒指是我在动身的时候送给朱利娅的,现在怎么会到你的手里?  
朱利娅  朱利娅自己把它给我,而且她自己把它带到这儿来了。  
普洛丢斯  怎么!朱利娅!  
朱利娅  曾经听过你无数假誓、从心底里相信你不会骗她的朱利娅就在这里,请你瞧个明白吧!普洛丢斯啊,你看见我这样装束,也该脸红了吧!我的衣著是这样不成体统,果为了爱而伪装是可羞的事,你的确应该害羞!可是比起男人的变换心肠来,女人的变换装束是不算一回事的。  
普洛丢斯  比起男人的变换心肠来!不错,天啊!男人要是始终如一,他就是个完人;因为他有了这一个错处,便使他无往而不错,犯下了各种的罪恶。变换的心肠总是不能维持好久的。我要是心情忠贞,那么西尔维娅的脸上有哪一点不可以在朱利娅脸上同样找到,而且还要更加鲜润!  
凡伦丁  来,来,让我给你们握手,从此破镜重圆,把旧时的恩怨一笔勾销吧。  
普洛丢斯  上天为我作证,我的心愿已经永远得到满足。  
朱利娅  我也别无他求。  
      众盗拥公爵及修里奥上。  
众盗  发了利市了!发了利市了!  
凡伦丁  弟兄们不得无礼!这位是公爵殿下。殿下,小人是被放逐的凡伦丁,在此恭迎大驾。  
公爵  凡伦丁!  
修里奥  那边是西尔维娅;她是我的。  
凡伦丁  修里奥,放手,否则我马上叫你死。不要惹我发火,要是你再说一声西尔维娅是你的,你就休想回到维洛那去。她现在站在这儿,你倘敢碰她一碰,或者向我的爱人吹一口气的话,就叫你尝尝厉害。  
修里奥  凡伦丁,我不要她,我不要。谁要是愿意为一个不爱他的女人而去冒生命的危险,那才是一个大傻瓜哩。我不要她,她就算是你的吧。  
公爵  你这卑鄙无耻的小人!从前那样向她苦苦追求,现在却这样把她轻轻放手。凡伦丁,凭我的门阀起誓,我很佩服你的大胆,你是值得一个女皇的眷宠的。现在我愿忘记以前的怨恨,准你回到米兰去,为了你的无比的才德,我要特别加惠于你;另外,我还要添上这么一条:凡伦丁,你是个出身良好的上等人,西尔维娅是属于你的了,因为你已经可以受之而无愧。  
凡伦丁  谢谢殿下,这样的恩赐,使我喜出望外。现在我还要请求殿下看在令嫒的面上,答应我一个要求。  
公爵  无论什么要求,我都可以看在你的面上答应你。  
凡伦丁  这一班跟我在一起的被放逐之人,他们都有很好的品性,请您宽恕他们在这儿所干的一切,让他们各回家乡。他们都是真心悔过、温和良善、可以干些大事业的人。  
公爵  准你所请,我赦免了他们,也赦免了你。你就照他们各人的才能安置他们吧。来,我们走吧,我们要结束一切不和,摆出盛大的仪式,欢欢喜喜地回家。  
凡伦丁  我们一路走着的时候,我还要大胆向殿下说一个笑话。您看这个童儿好不好?  
公爵  这孩子倒是很清秀文雅的,他在脸红呢。  
凡伦丁  殿下,他清秀是很清秀的,文雅也很文雅,可是他却不是个童儿。  
公爵  你这话是什么意思?  
凡伦丁  请您许我在路上告诉您这一切奇怪的遭遇吧。来,普洛丢斯,我们要讲到你的恋爱故事,让你听着难过难过;之后,我们的婚期也就是你们的婚期,大家在一块儿欢宴,一块儿居住,一块儿过着快乐的日子。(同下。)  



……………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………

注释: 

里昂德(Leander),传说中的情人,爱恋少女希罗,游泳过海峡赴约,惨遭灭顶。 
万圣节(Hallawmas),十一月一日,为祭祀基督教诸圣徒的节日。乞丐于是日都以哀音高声乞讨。 
圣尼古拉斯(St.Micholas),此处是中世纪录事文书等的保护神。 
俄耳甫斯(Orpheus),希腊神话里的著名歌手,据说他能以歌声使山林、岩石移动,使野兽驯服。 
五旬节(Pentecost),逾越节后第五十日,为庆祝收获之节日。忒修斯是传说中之雅典英雄,为阿里阿德涅所恋;忒修斯得后者之助,深入迷宫,杀死半牛半人之食人怪兽;惟其后卒将该女遗弃。 






剧中人物

……………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………

约翰·福斯塔夫爵士  
范顿  少年绅士  
夏禄  乡村法官  
斯兰德  夏禄的侄儿  
福德
培琪  温莎的两个绅士  
威廉·培琪  培琪的幼子  
休·爱文斯师傅  威尔士籍牧师  
卡厄斯医生  法国籍医生  
嘉德饭店的店主  
巴道夫
毕斯托尔
尼 姆  福斯塔夫的从仆  
罗宾  福斯塔夫的侍童  
辛普儿  斯兰德的仆人  
勒格比  卡厄斯医生的仆人  
福德大娘 
 
培琪大娘  
安·培琪  培琪的女儿,与范顿相恋  
快嘴桂嫂  卡厄斯医生的女仆  
培琪、福德两家的仆人及其他  

地 点 
温莎及其附近 



第一幕

……………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………

第一场  温莎。培琪家门前
   夏禄、斯兰德及爱文斯上。 夏禄  休师傅,别劝我,我一定要告到御前法庭去;就算他是二十个约翰·福斯塔夫爵士,他也不能欺侮夏禄老爷。  
斯兰德  夏禄老爷是葛罗斯特郡的治安法官,而且还是个探子呢。  
夏禄  对了,侄儿,还是个“推事”呢。  
斯兰德  对了,还是个“瘫子”呢;牧师先生,我告诉您吧,他出身就是个绅士,签起名来,总是要加上“大人”两个字,无论什么公文、笔据、帐单、契约,写起来总是“夏禄大人”。  
夏禄  对了,这三百年来,一直都是这样。  
斯兰德  他的子孙在他以前就是这样写了,他的祖宗在他以后也可以这样写;他们家里那件绣着十二条白梭子鱼的外套可以作为证明。  
夏禄  那是一件古老的外套。  
爱文斯  一件古老的外套上有着十二条白虱子,那真是相得益彰了;白虱是人类的老朋友,也是亲爱的象征。  
夏禄  不是白虱子,是淡水河里的“白梭子”鱼,我那古老的外套上,古老的纹章上,都有十二条白梭子鱼。  
斯兰德  这十二条鱼我都可以“借光”,叔叔。  
夏禄  你可以,你结了婚之后可以借你妻家的光。①  
爱文斯  家里的钱财都让人借个光,这可坏事了。  
夏禄  没有的事儿。  
爱文斯  可坏事呢,圣母娘娘。要是你有四条裙子,让人“借光”了,那你就一条也不剩了。可是闲话少说,要是福斯塔夫爵士有什么地方得罪了您,我是个出家人,方便为怀,很愿意尽力替你们两位和解和解。  
夏禄  我要把这事情告到枢密院去,这简直是暴动。  
爱文斯  不要把暴动的事情告诉枢密院,暴动是不敬上帝的行为。枢密院希望听见人民个个敬畏上帝,不喜欢听见有什么暴动;您还是考虑考虑吧。  
夏禄  嘿!他妈的!要是我再年轻点儿,一定用刀子跟他解决。  
爱文斯  冤家宜解不宜结,还是大家和和气气的好。我脑子里还有一个计划,要是能够成功,倒是一件美事。培琪大爷有一位女儿叫安,她是一个标致的姑娘。  
斯兰德  安小姐吗?她有一头棕色的�

返回目录 上一页 下一页 回到顶部 0 0

你可能喜欢的