莎士比亚 作者:[英国]莎士比亚-第119章
按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
约旱淖用窠8#牡腥私谒媲罢嚼酰裉锢锏狗穆笞樱У卮瓜峦防础:檬陆孀潘某沙ざ龆啵谒持问逼冢巳四茉谧约旱亩辜芄吓镏缕桨驳爻运约褐值牧甘常宰抛罅谟疑岢鸷推交独种琛H巳私陨系塾姓嬲睦斫猓辉谒芪У娜嗣墙铀砩涎У绞裁唇型昝牢奕钡娜儆⒁源死淳龆ㄋ堑墓蠹灰谰菅场U庋暮推缴罹霾换崴嫠南哦牛喾矗穸榔艿钠媲莘锘嗽谒篮笥执幼约旱幕医行律龊妥约和衿娴暮笏靡谎馕还髟谏咸彀阉诱馄谠浦姓倩交厝ブ保步鸭橐帕舾晃缓笏茫馕缓笏媒铀墓馊俚摹⑸袷サ幕医邢衩餍且谎穑煤退敲赖拿朗啦惶妗T馕惶齑偷墓鞣窆暮推健⒎嶙恪⑷拾⒄胬怼⑽肪澹步暮笏梅瘢⒁栏皆谒砩希拖窀鹬绞鳌L焐系暮烊照找降牡胤剑娜僖臀按蟮纳脖氐酱铮⑶掖戳⑿鹿K亟ⅲ裆郊洳运梢运拿⒌闹σ兑窀仓芪У钠揭啊U庖磺校颐亲铀锏淖铀锉亟吹剑⒏行簧喜浴! �
亨利王 你所说的,真令人神往。
克兰默 她将活到寿考之年,这将是英格兰的福气;她的来日方长,而每日都将以一件好事来结束。此后,我就不愿再说下去:但她总有千年之日,不可避免,天上的圣徒一定要把她召请去;那时她仍然是处女之身,像一朵无瑕的百合花,埋入青冢,全世界将为她哀悼。
亨利王 大主教大人啊,你这回可保证了我的昌隆了;在这个幸福的孩子出生以前,我可以说一无成就。你这番令人安慰的预言使我高兴,等我升天以后,我一定要看看这孩子的所作所为,来赞美我的创造主。我感谢你们大家。好市长大人,您的好同僚们,我感谢你们的盛情;你们参加洗礼,使我凭添许多光采,我一定答谢。各位大人,请先走吧,你们一定都得去看看王后,她也得向你们道谢呀,否则她会感到不舒服的。今天,大家把家里的正事忘了吧,大家都留下,这个小娃娃把今天变成了节日。(同下。)
尾声
这出戏十成有九成不会让在座的
人人满意。有的人到此来休息,
睡上它一两小时;但是这些人
恐怕已被我们的号角声所惊醒;
很明显,他们一定说这出戏没劲。
也有的想听我们痛骂伦敦市民,
夸一声“骂得俏皮”,可惜我们也没提。
因此,我们此时上演这出戏,
希望听到的一切对我们的好话
只能来自同情我们的善良的妇人家——
戏里演的本是个妇道——只要
她们一笑,夸声好,我就知道
我们也赢得了所有的男客;不可能
夫人叫鼓掌,他们的双手偏不动。
……………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………
注释
按指一五二○年亨利八世与法国国王法朗梭亚一世会盟媾和,双方炫耀排场,史称其地为“锦绣田野”。
英国中世纪传奇中的英雄。
指约克红衣主教伍尔习。
六、七世纪法兰克王。
法语:“是、是”。
在伦敦城西,当时是独立城市,王宫、政府机关、贵族及高级僧侣府邸多在此。
王宫的一部分,重大集会在此进行。
亨利初娶寡嫂凯瑟琳为后,凯瑟琳是西班牙公主。亨利由于政策的改变(不与西班牙结盟反对法国),决定与凯瑟琳离婚。西班牙施加压力于教皇,派坎丕阿斯前来调查。
指伍尔习。
指神圣罗马皇帝兼西班牙王理查五世,凯瑟琳外甥。
地球仪是王权的象征,意为愿当王后。并含有谑意。
安·波琳生伊利莎伯女王。
指财富。
林肯主教是亨利王的忏悔僧。
希腊神话中的著名歌手。
拉丁语:高贵的王后,我们都是忠心耿耿对您的。
指侍女。
意谓向娘家人征求意见和主意。
亨利王之亡兄。
盖伊爵士(Sir Guy of Warwick),是传说里的英国勇士,曾杀死巨人柯尔布兰(Colbrand)。
剧中人物
……………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………
1q1 亨利六世
葛罗斯特公爵 护国公,亨利王之叔父
培福公爵 总管法国事务大臣,亨利王之叔父
托马斯·波福 爱克塞特公爵,亨利王之叔祖
亨利·波福 温彻斯特主教,后晋升为红衣主教,亨利王之叔祖
约翰·波福 萨穆塞特伯爵,后晋升为公爵
理查·普兰塔琪纳特 已故剑桥伯爵理查之子,后受封为约克公爵
华列克伯爵
萨立斯伯雷伯爵
萨福克伯爵
塔尔博勋爵 后受封为索鲁斯伯雷伯爵
约翰·塔尔博 塔尔博勋爵之子
爱德蒙·摩提默 马契伯爵
约翰·福斯托夫爵士
威廉·路西爵士
威廉·葛兰斯台尔爵士
托马斯·嘉格莱夫爵士
伍德维尔 伦敦塔卫队长
伦敦市长
看守摩提默的狱卒们
律师
凡农 约克党
巴塞特 兰开斯特党
查理 法国皇太子,后继承王位
瑞尼埃 安佐公爵,兼那不勒斯国王称号
勃艮第公爵
阿朗松公爵
奥尔良庶子
巴黎市长
奥尔良炮兵队长及其子
波尔多地区法国统兵官
法军军曹
看门人
牧羊老人 贞德之父
玛格莱特 瑞尼埃之女,后与亨利六世结婚
奥凡涅伯爵夫人
贞德
群臣、伦敦塔守兵、司礼官、传令官、吏员、兵士、使者、侍从等
对贞德显灵的幽灵
地点
英国;法国
第一幕
……………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………
1q1
第一场 威司敏斯特寺院
内奏丧礼哀乐。英王亨利五世葬仪队上场,送葬者培福、葛罗斯特、爱克塞特、华列克、温彻斯特、司礼官等同上。
培福 让天空张起黑幕,叫白天让位给黑夜!预兆时世盛衰、国家兴亡的彗星,望你们在空中挥动你们的万丈光芒的尾巴!用你们的尾巴鞭挞那些恶毒的叛逆的星辰,以惩治它们坐视先王崩殂的罪戾!我们的先王亨利五世,因威名过盛,以致不克永年!在英格兰逝去的君王当中,有谁比得上他的高贵?
葛罗斯特 英格兰有史以来,他是唯一的真命之主。他的德行足以服众;他挥动起来的宝剑的光辉,使人不敢对他逼视;他张开的两臂比龙翼更为广阔;他那双神威奕奕的眸子比正午时分的骄阳更使他的敌人目眩神昏,退避不遑。我该说些什么呢?他的功业绝非言语所能罄述;他征服四方真是易如反掌。
爱克塞特 我们穿着丧服志哀,我们为什么不用鲜血来表示哀悼?先王宴驾,再也不能返回人世了。我们跟随在灵柩后边,好像拴在敌人的得胜战车后面的俘虏一般,这简直是用我们的庄严行列来为死神的可耻的胜利增光。嘿,难道我们只对那些断送我们荣光的灾星诅咒一番就算完事了吗?倒是让我们认真想一想,那些狡诈的法兰西巫师们,因为畏惧先王,竟然使用妖术和符咒来夺去他的寿算,他们的这个罪该怎样惩处才好!
温彻斯特 我们的先王是受到万王之王①的福佑的。法兰西人见了他,吓得战战兢兢,甚至比末日审判的时候更加害怕。先王是替天行讨,我们教会的颂祷使他的国运昌隆。
葛罗斯特 说什么教会!教会在哪儿?若不是你们那班僧侣们胡乱祈祷,他还不会如此短寿哩。你们最喜欢的是孱弱的幼主,像小学生一样,能受你们的摆布。
温彻斯特 葛罗斯特,不管我们喜欢的是什么,反正你是护国公,太子也好,国家也好,都在你的掌握之中。你的老婆是个骄横的女人,她把你治得服服贴贴,比上帝或是教士都更有灵验。
葛罗斯特 别提教会啦,你爱的是肉体的享乐,你除了要去诅咒你的仇人以外,终年也不见你走进礼拜堂的大门。
培福 得啦,停止你们的争吵,大家和和气气的吧。让我们到祭坛那边去;司礼官们,随侍我们。我们不用金银作祭礼,我们要献上我们的武器,因为先王已死,武器已经无用。后代的人们,等着过苦日子吧。婴儿们将从母亲湿淋淋的眼眶里吮吸泪水,我们的岛国将变成咸泪遍地的沼泽,男人们将死尽杀绝,只剩下妇女们为死者哀号。亨利五世我的先王呵,我恳求您在天之灵保佑这片国土太平兴旺,不要让内战发生,把天上的灾星全都击退!您的英灵是一颗灿烂的明星,您的光辉远胜过裘力斯·凯撒和任何亮晶晶的……
一使者上。
使者 列位大人,敬祝你们政躬安泰!我从法兰西给你们带来了损失、屠杀、挫败的悲惨消息:居恩、香槟、里姆、奥尔良、巴黎、纪莎、波亚叠全都沦陷了。
培福 汉子,你在老王的灵前说的是什么话?轻声一点,要不然,这些名城沦陷的消息会使老王爷砸碎铅制的棺盖,从棺材里爬了出来。
葛罗凯特 巴黎丢了吗?卢昂投降了吗?假使老王果真复活,他听到这样的噩耗,还是要撒手归天的。
爱克塞特 这些城池是怎样丢掉的?他们使用了什么诡计?
使者 没有什么诡计;只是因为缺少兵丁和钱粮。兵士们都在纷纷议论,说你们这里派系纷歧,在这样的决战关头还举棋不定,争吵不休:一位大巨要节省开支,宁愿把战事拖长;另一位恨不得插翅飞翔,可是又缺乏羽翼;第三位的主张是,一文不费,只靠甜言蜜语来赢得和平。醒来吧,醒来吧,英格兰的贵胄们!不要再徘徊迂缓,让新近博得的荣光黯然失色。绣在你们铠甲上的百合花纹章②已被剪去尖儿了,英格兰的国徽已被割去半幅了。
爱克塞特 假如我们在丧礼中没有流泪,听到这些噩耗,也禁不住要泪如泉涌的。
培福 我既身为总管�