西笔居小说网 > 名著文学电子书 > 伊利亚特 >

第9章

伊利亚特-第9章

小说: 伊利亚特 字数: 每页3000字

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!




此时仍然盛怒不息,置身迅捷的海船旁边。

现在,他既不去集会——人们在那里争得荣誉,

也不参加战斗,而是日复一日地呆在船边,耗磨着

自己的心力,渴望重上战场,听闻震耳的杀喊。

然而,那天以后,随着第十二个黎明的降临,

永生的神祗,在宙斯带领下,一起返回

俄林波斯山面。其时,塞提丝没有忘记

儿子的恳求,一大早就从海浪里踏出

身腿,直奔俄林波斯山顶,辽阔的天界,

发现沉雷远播的宙斯,正离着众神,

独自坐在山脊耸叠的俄林波斯的峰巅。

她扑上前去,坐在他的面前,左手抱住

他的膝盖,右手上伸,托住他的颌沿,

向王者宙斯、克罗诺斯之子求援:

“父亲宙斯,如果说,在不死的神祗中,我确曾帮过你,

用我的话语或行动,那么,就请你答应我的祈愿:

让我儿获得荣誉,帮助这个世间

最短命的人儿!现在,民众的王者阿伽门农

侮辱了他,夺走了他的份礼,霸为己有。

多谋善断的宙斯,依林波斯的主宰,让我儿获取尊誉,

让特洛伊人得胜战场,直到阿开亚人

补足他的损失,增添他的荣光!”

塞提丝如此一番恳求,但汇聚乌云的宙斯静坐

不语,沉默了许久。塞提丝的左手一直不曾

松开他的膝盖,此时更是紧抱不放,再次催求:

“答应兑现我的恳求,父亲,给我点个头!

要不,你就拒绝我的请求,因为你啥也不怕,倒是可以

让我知道,神祗中,我这个最受委屈的女神,已经倒霉到了什

 么程度。”

此番话极大地烦扰了宙斯的心境,乌云的汇聚者答道:

“这是件会引来灾难的麻烦事,你将导致我同赫拉的

抗争。看着吧,她会用刻薄的言词对我挑衅。

即便在目前的情势下,她还总是当着众神的脸面,指责

我的作为,说我在战斗中,如此这般地帮助了特洛伊兵汉。

现在,你马上离开此地,以免让她抓住把柄。

我会把此事放在心上,并保证使它实现。

为了让你放心,我将对你点头;

对不死的神祗,这是我所能给的最庄重的诺愿。

只要我点头应允,我的言行就不会掺假,不容

毁驳;我的意图必将成为不可逆转的现实。”

克罗诺斯之子言罢,弯颈点动浓黑的眉毛,

涂着仙液的发绺从王者永生的头颅上

顺势泼泻,摇撼着巍伟的俄林波斯山脉。

两位神祗,议毕,分手而行。塞提丝

从晶亮的俄林波斯跃下,回到大海的深处,

而宙斯则返回自己的宫殿。神们见状,起身离座,

所有的神祗,向父亲致意;宙斯朝着宝座举步,谁也不敢

留恋自己的座椅,全都起身直立,迎接他的来临。

宙斯在王位上就座。然而,赫拉知晓事情的

经过,曾亲眼看见海洋老人的女儿。

银脚的塞提丝和宙斯的聚谋。

她迅速出击,启口揶揄,对着克罗诺斯的儿子:

“刚才,诡计多端的大神,又是哪一位神祗和你聚首合谋来着?

背着我诡密地思考和判断,永远是

你的嗜爱。你从来没有这个雅量,

把你打算要做的事情直率地对我告言。”

听罢这番话,神和人的父亲开口驳斥,说道:

“赫拉,不要痴心企望了解我的每一丝心绪,

这些不是你所能理解的事情,虽然你是我的妻侣。

任何念头,只要是适合于让你听闻的,那么,

不管是神还是人,谁都不能抢在你的头前。

但是,倘若我想避开众神,谋划点什么,

你不要总想寻根刨底,也不许探察盘问!”

听罢这番话,牛眼睛夫人'●'赫拉答道;

●牛眼睛夫人:作为一个固定的修饰成分,“牛眼睛的”可能产生在远古的

时代——那时,人们崇拜的神抵往往以动物的形象出现。

“可怕的王者,克罗诺斯之子,你说了些什么?

你知道,过去,我可从未询问,也不曾盘问过你。

事实上,你总是随心思谋,按你自己的意愿。

但现在,我却十分害怕,怕你已被她说服,

那银脚的塞提丝,海洋老人的女儿。不是吗,

今天一早,她就跑到你的身边,抱住你的膝盖,

我想你已点头答应,使阿基琉斯获得

光荣,把众多的阿开亚人放倒在海船边。”

听罢这番话,宙斯,乌云的汇聚者,呵斥道:

“你总是满腹疑忌,狂迷的夫人;我的一举一动都躲不过你的

 眼睛!

不过,对这一切,你可有半点作为?你的表现只能进一步

削弱你的地位,在我的心中——对于你,这将更为不利。

如果说你的话不假,那是因为我愿意让事情如此这般地发生。

闭上你的嘴,静静地坐到一边去。按我说的办——,

否则,当我走过去,对你甩开双臂,展示不可抵御的神力时,

俄林波斯山上的众神,就是全部出动,也帮不了你的忙!”

听罢这番话,牛眼睛夫人赫拉心里害怕,

一声不吭地克制着自己的心念,服从了他的意志。

宙斯的宫居里,神们心绪纷荡,个个如此。

其时,为了安抚亲爱的母亲、白臂膀的赫拉,

赫法伊斯托斯,声名遐迩的工匠,在神祗中站立起来,说道:

“要是你们二位争吵不休,为了凡人的琐事,

在诸神中引起械斗,那么,这将是一场灾祸,

一种无法忍受的苦难。盛宴将不再给我们

带来欢乐;令人讨厌的混战会破毁一切。

所以,我敦请母亲,虽说她自己办亦已明白,

主动接近我们心爱的父亲,争取宙斯的谅解;这样,

父亲就不再会责骂我们,也不会砸烂宴席上的杯盘。

如果俄林波斯的主宰,玩闪电的大神,打算把

我们拎出座椅,我等之中可没有与之匹敌的神选。

母亲,走上前去,用温柔的声调和他说话,

顷刻之间,俄林波斯大神便会恢复对我们的亲善。”

言罢,他跳立起来,将一只双把的杯盏

送到母亲手中,劝慰道:“耐心些,

我的妈妈,忍让着点,虽然你心里难受。

否则,尽管爱你,我将眼睁睁地看着你挨揍,

在我的面前;那时,虽说伤心,我却难能

帮援。同俄林波斯大神格斗,可是件吃力不讨好的苦差。

还记得上回的情景吗?那时,我想帮你,

被他一把逮住,抓住我的脚,扔出神圣的门槛。

我飘落直下,整整一天,及至日落时分,

跌撞在莱姆诺斯岛上,气息奄奄。

当地的新提亚人趋身救护,照料倒地的神仙。”

他侃侃道来,逗得白臂女神赫拉眉开眼笑;

她笑容可掬地接过杯盏,从儿子手中。接着,

赫法伊斯托斯从调缸里舀出甘甜的奈克塔耳'●',

●奈克塔耳:一种神用的饮料。神不喝酒。

从左至右,逐个斟倒,注满众神的杯盏。

看着他在宫居里颠跑忙碌的模样,

幸福的神祗忍俊不住,爆发出欢乐的笑声。

就这样,他们享受着盛宴的愉悦,直到太阳西沉。

整整痛快了一天。神们全都吃到足够的份额,

聆听着阿波罗弹出的曲调,用那把漂亮的竖琴,

和缪斯姑娘们悦耳动听的轮唱。

终于,当灿烂的夕光从地平线上消失,

众神返回各自的居所,倒身睡觉——声名遐迩的

能工巧匠、双臂粗壮的赫法伊斯托斯曾给每

一位神祗盖过殿堂,以他的工艺,他的匠心。

宙斯,闪电之王,俄林波斯的主宰,此时亦行往他的睡床,

每当甜蜜的睡眠降附神体,这里从来便是他栖身的地方。

他上床入睡,身边躺着享用金座的赫拉。



………………………………

 第二卷

………………………………

所有的神和驾驭战车的凡人

都已酣睡整夜,但睡眠的香甜却不曾合上宙斯的双眼,

他在谋划如何使阿基琉斯获得

荣誉,把成群的阿开亚人杀死在海船边。

眼下,他以为最好的办法是派遣险恶的

梦幻,给阿特桑斯之子阿伽门农传送他的令言。

他对着梦幻大叫,长了翅膀的话语飞向后者的耳畔:

“去吧,险恶的梦幻,速往阿开亚人的快船,

行至阿特柔斯之子阿伽门农的营棚,

把我的指令原原本本地对他告传。

命他即刻行动,把长发的阿开亚人武装,

现在,他可攻破特洛伊人路面

宽阔的城堡。家住俄林波斯的众神已不再

为此事争吵;通过恳求,赫拉已消除

他们的歧见。悲惨的结局正等待着特洛伊兵汉。”

宙斯言罢,梦幻得令而去,

迅速来到阿开亚人的快船边,

出现在阿特柔斯之子阿伽门农的营棚,发现

后者正躺在床上,酣睡中吞吐着神赐的香甜。

梦幻悬站在他的头顶,化作奈琉斯之子

奈斯托耳的形象——阿伽门农敬他甚于

对其他首领。梦神开口发话,以奈斯托耳的形面:

“还在睡觉呀,聪明的驯马手阿特柔斯的儿子?

一个责在运筹帷幄,肩负着全军的重托,

有这么多事情要关心处理的人,岂可熟睡整夜?

好了,认真听我说来,因为我是宙斯的使者;他虽然置身

遥远的地方,但却十分关心你的情况,怜悯你的处境。

宙斯命你即刻行动,把长发的阿开亚人武装,

现在,你可攻破特洛伊人路面

宽阔的城堡。家住俄林波斯的众神已不再

为此事争吵;通过恳求,赫拉已消除

他们的歧见。按照宙斯的意愿,悲惨的结局正等待着

特洛伊兵汉。记住,当你从甜美的

酣睡中醒来,不要忘记此番话语,带给你的信言。”

言罢,梦幻随即离去,留下独自思忖的

阿伽门农,寄望于此番不会兑现的传话,

以为在闻讯的当天,即可攻下普里阿摩斯的城垣——

好一个笨蛋!他岂会知晓宙斯蕴谋的事愿?

他哪里知道,宙斯已潜心谋划,要让特洛伊人和达奈人

拼搏鏖战,一起

返回目录 上一页 下一页 回到顶部 0 0

你可能喜欢的