西笔居小说网 > 名著文学电子书 > 伊利亚特 >

第59章

伊利亚特-第59章

小说: 伊利亚特 字数: 每页3000字

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!




其时,阿卡达马斯,跨立在兄弟的两边,出枪击倒

波伊俄提亚的普罗马科斯,后者正试图抓住双脚,抢拖尸体。

阿卡马斯欣喜若狂,高声炫耀:“阿耳吉维人,

你们这帮玩弄弓箭的男孩,吓唬起人来,没有个尽头!

莫以为苦斗和悲痛仅为我们所有,

你们亦会死亡,跟在这个人的后头!

想想普罗马科斯如何睡躺在你们脚边,被我的

枪矛击倒;为兄弟雪恨,我无须久地

等待。所以,征战的勇士都爱祈祷,希望家中

能有一位亲男存活,以便死后能替他把冤仇申报。”

听罢此番吹擂,阿耳吉维人愁满胸膛,

战技纯熟的裴奈琉斯更是怒不可遏,

扑向阿卡马斯,后者挡不住他的进击。

随后,王者裴奈琉斯出枪击中伊利俄纽斯,

福耳巴斯之子,其父拥有遍野的羊群,在特洛伊人中

最受赫耳墨斯宠爱,给了他丰足的财富。

伊利俄纽斯是他母亲生给福耳巴斯的独苗,

被裴奈琉斯出枪打在眉沿下,

深扎进眼窝里,捅挤出眼球,枪尖刺穿了

眼眶和颈背;伊利俄纽斯瘫坐在地,

双臂伸展。裴奈琉斯拔出

利剑,劈砍在脖子中间,人头落地,

连着帽盔,带着粗长的木杆,枪尖仍然

扎刺在眼窝里,裴奈琉斯高挑起人头,像一束罂粟的头穗,

展现给特洛伊人视看,放声吹擂:

“尔等特洛伊人,代我转告高傲的伊利俄纽斯

亲爱的父母,让他们开始举哀,在自家的厅堂里,

既然阿勒格诺耳之子普罗马科斯的妻房

亦不再会有眼见亲爱的夫婿回归的激奋,在我们

阿开亚人的儿子们,乘坐海船,从特洛伊返航回家的那一天!”

听罢这番话,特洛伊人无不膝腿颤抖,

个个东张西望,试图逃避凄惨的死亡。

告诉我,家住俄林波斯的缪斯,

当著名的裂地之神扭转了战局,

阿开亚人中,谁个最先夺得带血的战礼?

忒拉蒙之子埃阿斯最先击倒呼耳提俄斯,

吉耳提俄斯之子,心志刚强的慕西亚人的首领。

其后,安提洛科斯杀了法尔开斯和墨耳墨罗斯,墨里俄奈斯

杀了莫鲁斯和希波提昂,丢克罗斯放倒了

裴里菲忒斯和普罗索斯。接着,阿特柔斯之子墨奈劳斯

捅杀了呼裴瑞诺耳,兵士的牧者,

枪尖撕开腹胁,捣出内脏,

魂息匆匆飘离躯体,从那道铜枪

开出的口子,浓黑的迷雾蒙住了他的双眼。

但俄伊琉斯之子、腿脚快捷的埃阿斯杀人最多,

追赶逃敌——一旦宙斯把他们赶上

仓皇的溃程,他的快腿谁也不可比过。



………………………………

 第十五卷

………………………………

其时,特洛伊人夺路奔逃,越过壕沟,绕过

尖桩,许多人死在达奈战勇手下,及至

跑到马车边,方才收住腿步,站稳脚跟,

吓得直眉瞪眼,脸色苍白。其时,宙斯一觉醒来,

在伊达山巅,享用金座的赫拉身边,

猛地站立起来,看到阿开亚人和特洛伊人,

一方正在溃败,另一方把他们赶得遑遑逃窜;

阿耳吉维人攻势猛烈,由王者波塞冬领头。

他看到赫克托耳正躺身平野——伙伴们围坐在

他的身边——痛苦地喘着粗气,心神恍惚,

口吐鲜血;击伤他的人可不是阿开亚人中的懦汉。

见着此般情景,神和人的父亲心生怜悯,

破口大骂,对着赫拉,浓眉下闪射出凶狠的目光:

“难以驾驭的赫拉,用你的诡计,狠毒的计划,

将卓越的赫克托耳逐出战斗,驱散了他的军队。

我确信,这场引来痛苦的诡计将使你

第一个受惩——我将用鞭子狠狠地抽打。

还记得吗,那一次,我把你挂在半空,在你脚上

绑吊两上铁砧,用挣不断的金链

捆住你的双手?你被悬在云层间,晴亮的

气空里。巍巍的俄林波斯山上,诸神

虽然愤怒,却不能为你松绑,干站着,束手无策。倘若

让我逮住一个,我就会紧捏住他,把他甩出门槛,摔倒在

大地上,气息奄奄。然而,即便这样,也难去我心头

不可消止的愁愤,为了神一样的赫拉克勒斯。

你,怀着险恶的用心,依借北风的助衬,

唆使风暴,把他推过荒瘠的大海,

冲操到人丁兴旺的科斯。然而,

我把他从那里救出,带回到

马草丰肥的阿耳戈斯,其时,他已历经磨难。

我要你记住这一切,以便打消欺骗我的念头,

知道床第间的欢悦会给你带来什么好处——

和我睡在一起,从众神那边过来,欺诈蒙骗!”

宙斯一顿怒骂,牛晴眼夫人赫拉心里害怕,

开口告辩,用长了翅膀的话语:

“让大地和辽阔的天空为我作证,

还有斯图克斯的泼水——幸福的神祗誓约,

以此最为庄重,最具可怕的威慑。

我还要以你的神圣的头脑作证,以我们的婚姻

和睡床——对此,至少是我,不敢信口誓言。

裂地之神波塞冬并非秉承我的意志,

加害于特洛伊人和赫克托耳,助信他们的敌人,

而是受他自己激情的催使,风风火火地干出此番事件。

他目睹阿开亚人已被逼退船边,由此心生怜悯。

真的,我没有让他这么做;相反,我愿劝他跟着

你的路子循走,按你的号令行事;你,驾驭乌云的神主。”

她言罢,神和人的父亲喜笑颜开,

欣然作答,用长了翅膀的话语:

“好极了,赫拉。今后,我的牛眼睛王后,

要是你,在神的议事会上,能和我所见略同,

那么,尽管事与愿违,波塞冬

必须马上改变主意,顺从你我的意志。

如果你刚才说的句句都是实话,不掺半点虚假,

那就前往神的部族,给我召来

伊里丝,还有著名的弓手阿波罗;

我要让伊里丝前往身披铜甲的阿开亚人的

群队,给王者波塞冬捎去口信,

让他离开战场,回到自己的家居。此外,

我要福伊波斯·阿波罗催励赫克托耳重返战斗,

再次给他吹人力量,使他忘却耗糜

心神的痛苦。要他把阿开亚人赶得

晕头转向,惊慌失措,再次回逃,

跌跌撞撞地跑上裴琉斯之子阿基琉斯的

条板众多的海船。阿基琉斯将差遣他的伴友

帕特罗克勒斯出战,而光荣的赫克托耳会出手把他击倒,

在伊利昂城前,在他杀死许多年轻的兵勇,

包括我自己的儿子、英武的萨耳裴冬之后。出于对

帕特罗克洛斯之死的暴怒,卓越的阿基琉斯将杀死赫克托耳。

从那以后,我将从船边扭转战争的潮头。

不再变更,不再退阻,直到阿开亚人

按雅典娜的意愿,攻下峻峭的伊利昂。

但在此之前,我将不会平息我的盛怒,也不会让

任何一位神祗站到达奈人一边,

直到实现裴琉斯之子的祈愿。

我早已答应此事,点过我的头,

就在那一天,永生的塞提丝抱住我的膝盖,

求我让荡劫城堡的阿基琉斯获得尊荣。”

他言罢,白臂女神赫拉谨遵不违,

从伊达山脉直奔高高的俄林波斯,

快得像一个闪念,掠过某人的心际——

他走南闯北,心头思绪万千,翻涌着

各种遐想:“但愿能去这个地方,或那个地方。”

就以此般迅捷,神后赫拉穿飞在空间,

来到峻峭的俄林波斯,永生的神祗

中间,其时全都汇聚在宙斯的宫居里。众神

见她前来,全都起身离座,围拥在她的身边,举杯相迎。

但赫拉走过诸神,接过美貌的

塞弥丝的酒杯,因她第一个跑来迎候,

对她说话,用长了翅膀的言语:

“赫拉,为何回返,神情如此沮丧黯淡?

我知道,是克罗诺斯之子,你的丈夫,吓着了你。”

听罢这番话,白臂女神赫拉答道:

“不要问我这些,女神塞弥丝。你也

知道他的脾性,该有多么固执和傲慢。

你可继续主持这次份额公平的餐会,在神的房居里。

你会听到我的叙说,你和所有的神祗,

听听宙斯如何谋示一系列凶暴的行径!告诉你们,

这一切不会带来皆大欢喜,不管是人

还是神,虽然他现时仍可享受吃喝的欢悦。”

言罢,神后赫拉弯身下坐,宙斯房居

里的众神个个心绪烦愤。赫拉嘴角

带笑,但黑眉上却扛顶着紧蹙的

额头。带着愤怒的心情,她对所有的神祗说道:

“我们都是傻瓜,试图和宙斯作对——简直是昏了头!

我们仍在想着接近他,挫阻他的行动,

通过劝议或争斗,但是,他远远地坐在那里,既不关心我们,

也不把我们放在眼里,声称他是神中

最了不起的天尊,力气最大,威势最猛。

所以,尔等各位必须接受他送来的任何苦痛。

不是吗?举例说吧,阿瑞斯就已经尝到了他所酿下的悲愁。

他的儿子已僵死战场,凡间他最钟爱的人,

阿斯卡拉福斯——粗莽的阿瑞斯声称此人出自他的神种。”

她言罢,阿瑞斯抡起手掌,击打两条

粗壮的股腿,悲愤交加,嚷道:

“现在,家居俄林波斯的众神,你们谁也不能责难于我,

倘若我前往阿开亚人的海船,为死难的儿子

报仇,即使我命该遭受宙斯的击打,

那炸顶的霹雳,仰躺在血污和泥土里,死人的身旁!”

言罢,他命嘱骚乱和恐惧

套车,自己则穿上闪亮的铠甲。其时,

此番作为可能激发一场新的暴怒,又一次痛苦,

程度更深,危害更烈,来自宙斯的狂怒,冲着此间的众神,

若不是雅典娜,担心神族中闹出更大的乱子,

跳离座椅,穿过门廊,从

他的头上摘下帽盔,从他的肩上取过战盾,

从他粗壮的手中夺过铜枪,放到

一边,出言责备,对盛怒的阿瑞斯:

“你疯啦?真是糊涂至极,想要自取灭亡?!你的耳朵

只是个摆设,你的心智已失去理解和判识的功能

返回目录 上一页 下一页 回到顶部 0 0

你可能喜欢的