资治通鉴全译-第649章
按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
“我出战,如果能侥幸打败贼寇,就可以振奋国威,这比坐以待毙要强。”十一月,甲戌(十五日),司马越率领四万兵士向许昌进发,留下妃子裴氏、长子司马毗以及龙骧将军李恽、右卫将军何伦守卫京城,防卫察看宫廷,以潘滔任河南尹,总管留守事务。司马越上奏表让朝廷以行尚书台跟随自己,任用太尉王衍为军司,朝廷中享有声望的贤臣,都用作佐吏,名将勇士,全部纳入自己官署。这样,宫廷中实际再没有什么守卫,饥饿日益严重,宫殿中死人交相杂横,盗贼公然抢劫,各府、寺、营、署,都挖掘壕堑自卫。司马越向东驻扎在项县,以冯嵩为左司马,自己任兼任豫州牧。
竟陵王白帝遣兵袭何伦,不克;帝委罪于,逃窜,得免。
竟陵王司马通告怀帝后派兵袭击何伦,没有成功。怀帝归罪于司马,司马逃窜,得以逃避惩罚。
'22'扬州都督周馥以洛阳孤危,上书请迁都寿春。太傅越以馥不先白己而直上书,大怒,召馥及淮南太守裴硕。馥不肯行,令硕帅兵先进。硕诈称受越密旨,袭馥,为馥所败,退保东城。
'22'扬州都督周馥因为洛阳孤单危险,上书请求迁都寿春。太傅司马越因为周馥不先通过自己而直接上书皇帝,勃然大怒,宣召周馥与淮南太守裴硕。周馥不肯去,让裴硕率兵先去。裴硕假称得到司马越的密令,袭击周馥。结果被周馥打败,裴硕退到东城县防 守。
'23'诏加张轨镇西将军、都督陇右诸军事。光禄大夫傅祗、太常挚虞遗轨书,告以京师饥匮。轨遣参军杜勋献马五百匹,毯布三万匹。
'23'朝廷诏令让张 轨担任镇西将军、都督陇右诸军事。光禄大夫傅祗、太常挚虞给张轨去信,告诉他京城饥饿食品匮乏。张轨派遣参军杜勋去 献了五百匹马、三万匹毯布。
'24'成太傅骧攻谯登于涪城。罗尚子宇及参佐素恶登,不给其粮。益州刺史皮素怒,欲治其罪;十二月,素至巴郡,罗宇使人夜杀素,建平都尉暴重杀宇,巴郡乱。骧知登食尽援绝,攻涪愈急。士民皆熏鼠食之,饿死甚众,无一人离叛者。骧子寿先在登所,登乃归之。三府官属表巴东监军南阳韩松为益州刺史,治巴东。
'24'成汉太傅李骧到涪城攻打谯登。罗尚的儿子罗宇及其幕僚一直讨厌谯登,就不给谯登提供军粮。益州刺史皮素发怒,想拿罗宇问罪。十二月,皮素到巴郡,罗宇派人在夜里杀死皮素,建平都尉暴重杀了罗宇,巴郡大乱。李骧得知谯登粮尽而后援断绝,就更加猛烈地攻击涪城。城中士人百姓都挖老鼠当作食物,饿死了很多人,但没有一人叛变离去。李骧的儿子李寿先前被关在谯登处,谯登把他释放回去。平西将军府、益州刺史府、西戎校尉府的官员上奏表让巴东监军南阳人韩松担任益州刺史,治所设在巴东。
'25'初,帝以王弥、石勒侵逼京畿,诏苟督帅州郡讨之。会曹嶷破琅邪,北收齐地,兵势甚盛,苟纯闭城自守。还救青州,与嶷连战,破之 。
'25'当初,怀帝因为王弥、石勒进犯逼临京城地区,就下诏令让苟统领州郡的军队去讨伐他们。正遇上曹嶷攻陷琅邪,向北攻占齐郡地区,兵势非常强盛,苟纯只能关闭城门防守。苟也只好回师救援青州,与曹嶷接连交战,打败曹嶷。
'26'是岁,宁州刺史王逊到官,表李钊为朱提太守。时宁州外逼于成,内有夷寇,城邑丘墟。逊恶衣菜食,招集离散,劳来不倦,数年之间,州境复安。诛豪右不奉法者十馀家;以五苓夷昔为乱首,击灭之,内外震服。
'26'这一年,宁州刺史王逊就任官职,表奏李钊任朱提太守。当时宁州外受成汉逼迫,内有夷人强盗,城邑都成了荒丘废墟。王逊节衣缩食,召集逃离流散的百姓,安抚而不知疲倦,几年之间,宁州辖境重新安定。又诛杀不遵守法律的十多家豪族大户。因为王苓夷人过去曾是作乱的祸首,就攻打消灭了他们,这样宁州内外都受到震慑而归服。
'27'汉主聪自以越次而立,忌其嫡兄恭;因恭寝,穴其壁间,刺而杀之。
'27'汉主刘聪因为自己是超越次序而当的皇帝,便猜忌他的嫡 兄刘恭。趁刘恭睡觉,挖穿房间墙壁,把刘恭刺杀。
'28'汉太后单氏卒;汉主聪尊母张氏为皇 太后。单氏年少美色,聪焉。太弟义屡以为言,单氏惭恚而死。义庞由是渐衰,然以单氏故,尚未之废也。呼延后言于聪曰:“父死子继,古今常道。陛下承高祖之业,太弟何为者哉!陛下百年后,粲兄弟必无种矣。”聪曰:“然,吾当徐思之。”呼延氏曰:“事留变生。太弟见粲兄弟浸长,必有不安之志;万一有小人交构其间,未必不祸发于今日也。”聪心然之。义舅光禄大夫单冲泣谓义曰:“疏不间亲。主上有意于河内王矣,殿下何不避之!”义曰:“河瑞之末,主上自惟嫡庶之分,以大位让义。义以主上齿长,故相推奉。天下者,高祖之天下,兄终弟及,何为不可!粲兄弟既壮,犹今日也。且子弟之间,亲疏讵几,主上宁可有此意乎!”
'28'汉太后单氏去世,汉主刘聪尊奉母亲张氏为皇太后。单氏年轻貌美,刘聪与她私通。单氏的儿子太弟刘多次对此进行劝说,单氏惭愧忧愤而死。刘聪对刘的宠信因此逐渐减弱,但因为单氏的缘故,还没有废黜他。皇后呼延氏对刘聪说:“父亲死后由儿子继承。是古今通常的道理。陛下继承高祖刘渊的事业,太弟算干什么的?陛下百年之后,刘粲兄弟一定不会有后代存世了。”刘聪说:“是这样,我将要慢慢考虑这个问题。”呼延氏说:“事情放着不处理,就会发生变故。太弟看到刘粲兄弟逐步长大,内心一定会感到不安,万一有小人在其中挑拨离间,祸患说不定就会在今天发生。”刘聪心里认为说得对。刘的舅父光禄大夫单冲哭着对刘说:“关系疏远的人不替代关系亲近的。皇上有让河内王刘粲当太子的心思,殿下为什么不躲避呢?”刘说:“河瑞末年,主上自己考虑到嫡、庶的区别,以大位辞让给我,我因为皇上年长,所以推奉他即位。天下是高祖的天下,哥哥死了弟弟来继承,有什么不可以的?等刘粲兄弟长大,还应该像今天这样,再说父子和兄弟之间,难道还有什么亲疏?皇上难道有这个意思吗?”
五年(辛未、311)
五年(辛未,公元311年)
'1'春,正月,壬申,苟为曹嶷所败,弃城奔高平。
'1'春季,正月,壬申(十四日),苟被曹嶷打败,丢弃 守城逃奔高平。
'2'石勒谋保据江、汉,参军都尉张宾以为不可。会军中饥疫,死者太半,乃渡沔、寇江夏,癸酉,拔之。
'2'石勒图谋占据江、汉地区,参军都尉张宾认为不行。正遇上军中饥乏又流行疾疫,有一大半都死了,于是渡过沔水,进犯江夏,癸酉(十五日),攻克江夏。
'3'乙亥,成太傅骧拔涪城,获谯登;太保始拔巴西,杀文石。于是成主雄大赦,改元玉衡。谯登至成都,雄欲宥之;登词气不屈,雄杀之 。
'3'乙亥(十七日),成汉太傅李骧攻克涪城,抓获了谯登。太保李始攻克巴西,杀死文石。于是成汉君主李 雄宣布大赦,改年号为玉衡。谯登被押送到成都,李雄想要宽恕他,但谯登言辞志气都不屈服,李雄就杀了他。
'4'巴蜀流民布在荆、湘间,数为土民所侵苦,蜀人李骧聚众据乐乡反,南平太守应詹与醴陵令杜共击破之。王澄使成都内史王机讨骧,骧请降,澄伪许而袭杀之,以其妻子为赏,沈八千馀人于江;流民益怨忿。
'4'巴蜀地区的流民在荆州、湘州地区。多次被土著百姓侵扰,蜀人李骧聚众占据乐乡反叛,南平太守应詹与醴陵县令杜一起打败了李骧。王澄派成都内史王机讨伐李骧,李骧请求投降,王澄假装同意而突袭李骧,把他杀了,用李骧的妻儿作为奖赏,把八千多人都沉入江中。流民更加怨恨愤怒。
蜀人杜畴等复反,湘州参军冯素与蜀人汝班有隙,言于刺史荀眺曰:“巴、蜀流民皆欲反。”眺信之,欲尽诛流民。流民大惧,四五万家一时俱反,以杜州里重望,共推为主。自称梁·益二州牧、领湘州刺史。
蜀人杜畴等人再次叛乱。湘州参军冯素与蜀人汝班之间有怨恨,就对刺史荀眺说:“巴蜀地区的流民都想叛乱。”荀眺信以为真,想把流民全部杀了。流民非常恐惧,四五万家同时反叛,因为杜在当地有很高的名望,就一致推举杜作为首领。杜自称梁、益二州牧、兼湘州刺史。
'5'裴硕求救于琅邪王睿,睿使扬威将军甘卓等攻周馥于寿春。馥众溃,奔项,豫州都督、新蔡王确执之,馥忧愤而卒。确,腾之子也。
'5'裴硕向琅邪王司马睿求救,司马睿派扬威将军甘卓到寿春攻打周馥。周馥的军队溃败,逃奔项县,豫州都督、新蔡王司马确抓住周馥,周馥忧愤而死。司马确是司马腾的儿子。
'6'扬州刺史刘陶卒。琅邪王睿复以安东军谘祭酒王敦为扬州刺史,寻加都督征讨诸军事。
'6'扬州刺史刘陶去世。琅邪王司马睿又以安东军咨祭酒王敦任扬州刺史,不久又加职都督征讨诸军事。
'7'庚辰,平原王薨。
'7'庚辰(二十二日),平原王司马去世。
'8'二月,石勒攻新蔡,杀新蔡庄王确于南顿;进拔许昌,杀平东将军王康。
'8'二月,石勒攻打新蔡,在南顿杀新蔡王司马确,又进兵攻克许昌,杀了平东将军王康。
'9'氐苻成、隗文复叛,自宜都趣巴东;建平 都尉暴重讨之。重因杀韩松,自领三府事。
'9'氐人苻成、隗文又叛乱,从宜都赶赴巴东。建平都尉暴重征讨他们,暴重顺势杀死韩松,自己兼任