资治通鉴全译-第2190章
按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
延光将兵送之,且制置邺都军事。乃出奉节等九指挥三千五百人。使军校龙部之,戍卢台军以备契丹,不给铠仗,但系帜于长竿以别队伍,由是皆俯首而去。中涂闻孟知祥杀李严,军中籍籍,已有讹言;既至,会朝廷不次擢乌震为副招讨使,讹言益甚。
'17'当初,庄宗攻克后梁时,依靠的是魏州牙兵之力。等到他灭亡时,皇甫晖、张破败叛乱也是依靠魏州兵力。赵在礼被调到滑州,他没有到任,实际上也是为魏兵所劫制。赵在礼想摆脱祸患,秘密派遣心腹到后唐帝那里去请求改换个地方,后唐帝于是为他任命皇甫晖为陈州刺史、赵进为贝州刺史,调赵在礼为横海节度使。任命皇子李从荣去镇守邺都,命令宣徽北院使范延光率兵护送他去,并负责制置邺都军事。于是调出奉节等九指挥三千五百人,派军校龙率领他们,戍守在卢台军,以防备契丹人的侵略。但不给他们铠甲和武器,只是在长竿子上挂个旗帜以别于其他队伍,因此都俯首贴耳地离开这里。到了途中听说孟知祥杀死了李严,军中不安,已有谣言传开。到了卢台之后,正好朝廷不按寻常的顺序提拔乌震为副招讨使,军中的谣言更加厉害。
房知温怨震骤来代己,震至,未交印。壬申,震召知温及诸道先锋马军都指挥使、齐州防御使安审通博于东寨,知温诱龙所部兵杀震于席上,其众噪于营外,安审通脱身走,夺舟济河,将骑兵按甲不动。知温恐事不济,亦上马出门,甲士揽其辔曰:“公当为士卒主,去欲何之?”知温绐之曰:“骑兵皆在河西,不收取之,独有步兵,何能集事!”遂跃马登舟济河,与审通合谋击乱兵,乱兵遂南行。骑兵徐踵其后,部伍甚整。乱者相顾失色,列炬宵行,疲于荒泽,诘朝,骑兵四合击之,乱兵殆尽,馀众复趣故寨,审通已焚之,乱兵进退失据,遂溃。其匿于丛薄沟塍得免者什无一二。范延光还至淇门,闻卢台乱,发滑州兵复如邺都,以备奔逸。
房知温怨恨乌震突然来代替自己。乌震来到以后,房知温没有交出印信符节。壬申(二十一日),乌震在东面的营寨里召集房知温以及诸先锋马军都指挥使、齐州防御使安审通来下棋,房知温引诱龙所属部下在席上杀死乌震,乌震的部下在营外大吵大闹,安审通脱身逃跑,抢夺了一些船只度过黄河,率领着骑兵按兵不动。房知温害怕事情不能成功,上马跑出门外,士卒们拉住他的马疆绳说:“你应当成为我们的主帅,离开这里想到哪里呢?”房知温欺骗他们说:“骑兵们都在黄河以西,不去收取他们,只靠步兵,怎么能成就事业。”于是快马加鞭登舟过河,和安审通一起谋划攻打乱兵,乱兵于是就向南去了。骑兵们慢慢地跟在他们的后面,队伍也很整齐。乱兵互相看着吓得脸色都变了,他们排好队,手持火炬在夜里前进,在荒滩水泽中走得很疲乏,第二天早晨,骑兵们从四面一起进攻,乱兵几乎被全部消灭,剩下的人又想返回营寨,但营寨已被安审通焚烧,乱兵们进退无靠,被打得大败。他们当中藏匿在丛林山谷里得免于一死的约有十分之一二。范延光回到淇门时,听说卢台兵乱,就派滑州部队又回到邺都,准备逃跑。
'18'帝遣客省使李仁矩如西川,传诏安谕孟知祥及吏民;甲戌,至成都。
'18'后唐帝派遣客省使李仁矩去西川传达诏令,安抚孟知祥以及那里的官民,甲戌(二十三日),到达成都。
'19'刘训兵至荆南,楚王殷遣都指挥使许德勋等将水军屯岳州。高季兴坚壁不战,求救于吴,吴人遣水军援之。
'19'刘训的部队到达荆南,楚王马殷派遣都指挥使许德勋率领水军驻扎在岳州。高季兴坚守在营寨里不出来应战,同时请求吴国援救,吴国派出水军来援助他。
'20'夏,四月,庚寅,敕卢台乱兵在营家属并全门处斩。敕至邺都,阖九指挥之门,驱三千五百家凡万余人于石灰窑,悉斩之,永济渠为之变赤。
'20'夏季,四月,庚寅(初十),后唐帝下令,凡是卢台乱兵在营寨里的家属一并满门处斩。命令到达邺都,把九指挥的门关起来,驱赶三千五百家共一万多人到石灰窑,全部斩杀,永济渠的水都被染成了红色的。
'21'朝廷虽知房知温首乱,欲安反仄,癸巳,加知温兼侍中。
'21'朝廷虽然知道房知温是首乱分子,为了暂时安定局面,癸巳(十三日),加封房知温兼任侍中。
'22'先是,孟知祥遣牙内指挥使文水武漳迎其妻琼华长公主及子仁赞于晋阳,及凤翔,李从闻知祥杀李严,止之,以闻,帝听其归蜀;丙申,至成都。
'22'在此以前,孟知祥派遣牙内指挥使文水人武漳到晋阳迎接他的妻子琼华公主和儿子仁赞,走到凤翔,李从听说孟知祥杀死了李严,就把他们扣下,然后报告后唐帝,后唐帝同意他们回蜀中。丙申(十六日),到达成都。
'23'盐铁判官赵季良与孟知祥有旧,知祥奏留季良为副使。朝廷不得已,丁酉,以季良为西川节度副使。李昊归蜀,知祥以为观察推官。
'23'盐铁判官赵季良和孟知祥有旧交,因此孟知祥就上奏后唐帝请求留下赵季良为副使。朝廷不得已,丁酉(十七日),任命赵季良为西川节度副使。李昊回到蜀中,孟知祥任命他为观察推官。
'24'江陵卑湿,复值久雨,粮道不继,将士疾疫,刘训亦寝疾;癸卯,帝遣枢密使孔循往视之,且审攻战之宜。
'24'江陵地区本来就低下潮湿,又值长时间下雨,运粮的道路不能行走,粮食不能连续不断地运来,将士们都生了病,刘训也生病卧床不起。癸卯(二十三日),后唐帝派遣枢密使孔循前往观察,并察看进攻作战的事宜。
'25'五月,癸丑,以威武留后王延钧为本道节度使、琅邪王。
'25'五月,癸丑(初三),任命福建威武留后王延钧为本道节度使、琅邪王。
'26'孔循至江陵,攻之不克,遣人入城说高李兴;季兴不逊。丙寅,遣使赐湖南行营夏衣万袭;丁卯,又遣使赐楚王殷鞍马玉带,督馈粮于行营,竟不能得。庚午,诏刘训等引兵还。
'26'孔循到达江陵,进攻没有攻下,派人进城去劝说高季兴,高季兴不退让。丙寅(十六日),后唐帝派遣使者去湖南赏赐在那里的士卒夏季衣服一万套。丁卯(十七日),又派遣使者去赏赐给楚王马殷鞍马玉带,并督促把粮食送到军营,但马殷竟不服从命令。庚午(二十日),后唐帝下令刘训率兵返回。
'27'楚王殷遣中军使史光宪入贡,帝赐之骏马十,美女二。过江陵,高季兴执光宪而夺之,且请举镇目附于吴。徐温曰:“为国者当务实效而去虚名。高氏事唐久矣,洛阳去江陵不远,唐人步骑袭之甚易,我以舟师溯流救之甚难。夫臣人而弗能救,使之危亡,能无愧乎!”乃受其贡物,辞其称臣,听其自附于唐。
'27'楚王马殷派遣中军使史光进朝入贡,后唐帝赏赐给他骏马十匹,美女两人。史光宪回去路过江陵时,高季兴把史光宪抓起来,并抢去了他的马匹美女。高季兴请求率领全镇归附吴国,吴国徐温说:“为了国家应当务求实效而抛弃虚名。高氏侍奉唐朝时间已很长,洛阳离江陵也不太远,唐人的步兵和骑兵袭击这里非常容易,我用水军逆流而上援救也很困难。纳人为臣而又不能去援救,使他处于危亡地步,能不感到惭愧吗?”于是接受了高氏的贡物,推辞他向吴称臣,听他归附后唐。
'28'任圜性刚直,且恃与帝有旧,勇于敢为,权幸多疾之。旧制,馆券出于户部,安重诲请从内出,与圜争于上前,往复数四,声色俱厉。上退朝,宫人问上:“适与重诲论事为谁?”上曰:“宰相。”宫人曰:“妾在长安宫中,未尝见宰相、枢密奏事敢如是者,盖轻大家耳。”上愈不悦,卒从重诲议。圜因求罢三司,诏以枢密承旨孟鹄充三司副使权判。鹄,魏州人也。
'28'任圜情性刚直,而且依仗自己和后唐帝有旧交,作事敢作敢当,有权势而又得后唐帝宠幸的人们都嫉妒他。按旧的规定,使臣外出的费用由户部发给,安重诲请求从枢密院发给,他和任圜在后唐帝面前争论了好几次,声色俱厉。后唐帝退朝后,宫人问后唐帝:“刚才和安重诲争论事情的是谁?”后唐帝说:“宰相。”宫人说:“妾在长安宫中,从来没有见宰相、枢密奏请事情时敢象这个样子,大概是轻视皇上吧!”后唐帝听后更加不高兴,最后听从了安重诲的建议。任圜因此请求罢去三司之职,后唐帝下诏,命枢密承旨孟鹄暂判三司副使。孟鹄是魏州人。
'29'六月,庚辰,太子詹事温辇请立太子。
'29'六月,庚辰(初一),太子詹事温辇请求立太子。
'30'丙戌,门下侍郎、同平章事任圜罢守太子少保。
'30'丙戌(初七),门下侍郎、同平章事任圜被罢守太子少保。
'31'己丑,以宣徽北院使张延朗判三司。
'31'己丑(初十日),任命宣徽北院使张延朗兼判三司。
'32'壬辰,贬刘训为檀州刺史。
'32'壬辰(十三日),贬刘训为檀州刺史。
'33'丙申,封楚王殷为楚国王。
'33'丙申(十七日),封楚王马殷为楚国王。
'34'西方邺败荆南水军于峡中,复取夔、忠、万三州。
'34'西方邺在三峡中击败了荆南水军,又夺回了夔、忠、万三州。
……………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………
……………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………
资治通鉴第二百七十六卷
后唐纪五 明宗圣德和武钦孝皇帝