西笔居小说网 > 其他小说电子书 > 资治通鉴全译 >

第2119章

资治通鉴全译-第2119章

小说: 资治通鉴全译 字数: 每页3000字

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!



队伍的最后,在菰草中竖立很多旗帜,吴越的追兵不敢前进而返回。

  '14'岐王所署保大节度使李彦博、坊州刺史李彦昱皆弃城奔风翔,州都将严弘倚举城降。已未,以高万兴为保塞节度使,以绛州刺史牛存节为保大节度使。

  '14'岐王节茂贞任命的保大节度使李彦博、坊州刺史李彦昱都弃城逃往风翔,州都将严弘倚率城投降。已未(二十四日),后梁任命高万兴为保塞节度使,任命绛州刺史牛存节为保大节度使。

  '15'淮南初置选举,以骆知祥掌之。

  '15'淮南开始建立选拔官吏的制度,任命骆知祥掌管。

  '16'五月,丁卯,帝命刘知俊乘胜取州;知俊难之,辞以阙食,乃召还。

  '16'五月丁卯(初三),后梁太祖命令刘知俊乘胜攻取州。刘知俊认为难以攻取,以缺少军粮为借口推辞,于是将他召回。

  '17'佑国节度使王重师镇长安数年,帝在河中,怒其贡奉不时;已巳,召重师入朝,以左龙虎统军刘捍为佑国留后。

  '17'佑国节度使王重师镇守长安数年,后梁太祖在河中,对他不按时进贡感到恼怒。已巳(初五),召王重师到朝廷来,委任左龙虎统军刘捍为佑国留后。

  '18'癸酉,帝发河中;已卯,至洛阳。

  '18'癸酉(初九),后梁太祖自河中出发;已卯(十五日),回到洛阳。

  刘捍至长安,王重帅不为礼,捍谮之于帝,云重师潜与、岐通。甲申,贬重师溪州刺史,寻赐自尽,夷其族。

  刘捍到长安,王重师不以礼相待,刘捍向后梁太祖中伤他,说王重师暗中与州、岐州互相往来。甲申(二十日),贬王重师为溪州刺史,不久赐令自尽,诛杀他的全族。

  '19'刘守文频年攻刘守光不克,乃大发兵,以重赂招契丹、吐谷浑之众,合四万屯苏州。守光逆战于鸡苏,为守文所败。守文单马立于陈前,泣谓其众曰:“勿杀吾弟。”守光将元行钦识之,直前擒之,沧德兵皆溃。守光囚之别室,以棘,乘胜进攻沧州。沧州节度判官吕兖、孙鹤推守文子延祚为帅,乘城拒守。兖,安次人也。

  '19'刘守文连年攻打刘守光不能攻下,于是大发兵,用重贿招致契丹、吐谷浑的兵众,合计四万人马驻扎蓟州。刘守光在鸡苏迎战,被刘守文打败。刘守文单马立在阵前,器着对他的部众说:“不要杀死我的弟弟。”刘守光的部将元行钦认淮刘守文,直冲向前反他擒住,沧德军队全部溃散。刘守光把刘守文囚禁别室,用丛棘堵塞,乘胜进攻沧州。沧州节度判官吕兖、孙鹤推举刘守文的儿子的刘延祚为帅,登城抗御防守。吕兖是安次人。

  '20'忠武节度使兼侍中刘知俊,功名浸盛,以帝猜忍日甚,内不自安;及王重师诛,知俊益惧。帝将伐河东,急徵知俊入朝,欲以为河东西面行营都统;且以知俊有丹、延之功,厚赐之。知俊弟右保胜指挥使知浣从帝在洛阳,密使人语知俊云:“入必死。”又白帝,请帅弟侄往迎知俊,帝许之。六月,乙未朔,知俊奏“为军民所留”,遂以同州附于岐。执监军及将佐之不从者,皆械送于岐。遣兵袭华州,逐刺史蔡敬思,以兵守潼关。潜遣人以重利啖长安诸将,执刘捍,送于岐,杀之。知俊遣使请兵于岐,亦遣使请晋人出兵攻晋、绛,遗晋王书曰:“不过旬日,可取两京,复唐杜稷。”

  '20'忠武节度使兼侍中刘知俊,功绩名声逐渐盛大,由于后梁太祖猜疑残忍日益厉害,内心里感到自己不安全;等到王重师被杀,刘知俊更加恐惧。太祖将要讨伐河东,紧急征召刘知俊到朝廷来,想要任命他担任河东西面行营都统。并且因为刘知俊有攻取丹州、延州的功劳,要重赏他。刘知俊的弟弟右保胜指挥使刘知浣跟随太祖在洛阳,秘密派人告诉刘知俊说:“到朝廷来一定死。”又禀告太祖,请求率领弟侄前去迎接刘知俊,太祖允许了他。六月,乙未朔(初一),刘知俊奏称“为军民所留”,于是带领同州军民归附岐王李茂贞。拘捕监军及不听从的将佐,全都戴上刑具押送凤翔。刘知俊派兵袭击华州,驱逐刺史蔡敬思,守卫潼关。暗中派人用重利引诱长安诸将,逮捕刘捍,送往凤翔,把他杀了。刘知俊派遣使者向岐王李茂贞请兵,也派使者前往晋阳请求出兵攻打晋州、绛州,送给晋王李存勖的信中说:“不过十天,可以攻取两京,恢复唐室社稷。”

  '21'丁未,朔方节度使韩逊奏克盐州,斩岐所署刺史李继直。

  '21'丁未(十三日),朔方节度使韩逊奏报攻克盐州,斩岐王李茂贞任命的盐州刺史李继直。

  '22'帝遣近臣谕刘知俊曰:“朕待卿甚厚,何忽相负?”对曰:“臣不背德,但畏族灭如王重师耳。”帝复使谓之曰:“刘捍言重师阴结、岐,朕今悔之无及,捍死不足塞责。”知俊不报。庚戌诏削知俊官爵,以山南东道节度使杨师厚为西路行营招讨使,帅侍卫马步军都指挥使刘等讨之。

  '22'后梁太祖派遣新近官员告谕刘知俊说:“朕待你甚厚,为什么忽然背弃?”刘知俊回答说:“我不会忘记恩德,只是畏惧像王重师那样被诛灭全族罢了。”太祖又派使者对他说:“刘捍说王重师暗中交结州、岐州,朕现在后悔不及,刘捍死了不足偿还罪责。”刘知俊没有答复。庚戌(十六日),太祖降诏革除刘知俊官职爵位,任命山南东道节度使杨师厚为西路行营招讨使,率领侍卫马步军都指挥使刘等讨伐刘知俊。

  辛亥,帝发洛阳。

  辛亥(十七日),后梁太祖自洛阳出发。

  刘至潼关东,获刘知俊伏路兵蔺如海等三十人,释之使为前导。刘知浣迷失道,盘桓数日,乃至关下,关吏纳之。如海等继至,关吏不知其已被擒,亦纳之。兵乘门开直进,遂克潼关,追及知浣,擒之。癸丑,帝至陕。

  刘到达潼关东,俘获刘知俊埋伏在路上侦察敌人的兵士蔺如海等三十人,把他们释放,让他们在前面当向导。刘知俊的弟弟刘知浣途中迷了路,徘徊数日,才到潼关下,关吏把他们放进关去。蔺如海等接着到了,关吏不知道他们已经被擒,也把他们放进关去。刘的军队趁着关门打开,径直前进,于是夺取了潼关,追上刘知浣,把他擒住。癸丑(十九日),后梁太祖到达陕州。

  '23'丹州马军都头王行思等作乱,刺史宋知诲逃归。

  '23'丹州马军都头王行思等发动叛乱,丹州刺史宋知诲逃回。

  '24'帝遣刘知俊侄嗣业持诏诣同州招谕知俊;知俊欲轻骑诣行在谢罪,弟知偃止之。杨师厚等至华州,知俊将聂赏开门降。知俊闻潼关不守,官军继至,苍黄失图,乙卯,举族奔岐。杨师厚至长安,岐兵已据城,师厚以奇兵并南山急趋,自西门入,遂克之。庚申,以刘权佑国留后。岐王厚礼刘知俊,以为中书令。地狭,无藩镇处之,但厚给俸禄而已。

  '24'后梁太祖派遣刘知俊的侄子刘嗣业持诏前往同州招抚谕示刘知俊;刘知俊想要轻骑前往太祖的住地自认罪过,他的弟弟刘知偃阻止他。杨师厚等到达华州,刘知俊的部将聂赏打开城门投降。刘知俊听说潼关没有守住,官兵接连到来,匆忙慌张失去了主意,乙卯(二十一日)夜里,带领全族投奔岐州。杨师厚到长安,岐兵已经占据长安城,机师厚率奇兵沿南山急趋直下,自西门入城,于是攻占了长安。庚申(二十六日),委任刘代理佑国留后。岐王李茂贞对刘知俊厚礼相待,任命他为中书令。岐州地域狭窄,没有藩镇安置他,只是厚给俸禄罢了。

  '25'刘守光遣使上表告捷,且言“俟沧德事毕,为陛下扫平并寇。”亦致书晋王,云欲与之同破伪梁。

  '25'刘守光派遣使者上表报捷,并且说“等到沧德事情完了,为陛下扫平并州敌寇”。刘守光也送信给晋王李存勖,说想要与他共同消灭伪梁。

  '26'抚州刺史危全讽自称镇南节度使,帅抚、信、袁、吉之兵号十万攻洪州。淮南守兵才千人,将吏皆惧,节度使刘威密遣使告急于广陵,日召僚佐宴饮。全讽闻之,屯象牙潭,不敢进,请兵于楚;楚王殷遣指挥使苑玫会袁州刺史彭彦章围高安以助全讽。玫,蔡州人;彦章,之兄也。

  '26'抚州刺史危全讽自称镇南节度使,率领抚、信、袁、吉四州的军队号称十万进攻洪州。淮南守兵才一千人,将吏都畏惧害怕,节度使刘威秘密派遣使者到广陵告急求援,自己每天召集属下将吏宴饮。危全讽听说这情况,驻扎在象牙潭,不敢前进,向楚请求增兵。楚王马殷派遣指挥使苑玫会同袁州刺史彭彦章包围高安来援助危全讽。苑玫是蔡州人;彭彦章是彭亲兄的儿子。

  徐温问将于严可求,可求荐周本。乃以本为西南面行营招讨应援使,将兵七千救高安。本以前攻苏州无功,称疾不出,可求即其卧内强起之。本曰:“苏州之役,敌不能胜我,但主将权轻耳。今必见用,愿毋置副贰乃可。”可求许之。本曰:“楚人为全讽声援耳,非欲取高安也。吾败全讽,援兵必还。”乃疾趣象牙潭。过洪州。刘威欲犒军,本不肯留,或曰:“全讽兵强,君宜观形势然后进。”本曰:“贼众十倍于我,我军闻之必惧,不若乘其锐而用之。”

  徐温向严可求询问将领人选,严可求荐举周本。于是,任命周本为西南面行营招讨应援使,率兵七千援救高安。周本以前攻苏州没有立功,声称有病不出,严可求到他的卧室内强迫他起来。周本说:“苏州这场战役,敌人不能战胜我,只是主将权轻罢了。今天一定要用我,希望不要设置副职才可。”严可求应允了他。周本说:“楚兵为危全讽声援罢了,不是要取高安。我打败危全讽,援兵必然撤回。”于是急速奔赴象牙潭。经过洪州,刘威想要犒劳军队,

返回目录 上一页 下一页 回到顶部 0 0

你可能喜欢的